D30614: messages/kmymoney
Alexander Becker
noreply at phabricator.kde.org
Thu Nov 20 17:38:29 GMT 2025
bxela requested changes to this revision.
bxela added inline comments.
This revision now requires changes to proceed.
INLINE COMMENTS
> kmymoney.po:2162
> msgid "Price options"
> msgstr "Preisoptionen"
>
In allen oberen Übersetzungen wird „Price“ als „Kurs“ übersetzt, hier anders. Es muss m. M. n. im Quelltext kontrolliert werden …
> kmymoney.po:2169
> msgid "Price Editor"
> msgstr "Preiseditor"
>
In allen oberen Übersetzungen wird „Price“ als „Kurs“ übersetzt, hier anders. Es muss m. M. n. im Quelltext kontrolliert werden …
> kmymoney.po:2185
> msgid "Show all stored prices"
> msgstr "Alle gespeicherten Preise anzeigen"
>
In allen oberen Übersetzungen wird „Price“ als „Kurs“ übersetzt, hier anders. Es muss m. M. n. im Quelltext kontrolliert werden …
> kmymoney.po:5457
> msgid "Transaction report"
> msgstr "Buchungs-Bericht"
>
In D30593 <https://phabricator.kde.org/D30593> hast du geschrieben: "//Ich habe an einigen Stellen Nomen gefunden, die per Bindestrich verbunden sind (zB "Vergleichs-Anzeige") - tatsächlich auch an mehr, als ich kommentiert habe. Ich halte mich da gern an die Richtlinien des GNOME-Teams (siehe https://wiki.gnome.org/de(2f)UebersetzungsRichtlinien.html unter der Überschrift "Bindestriche")://
In der Regel wird nur bei zusammengesetzten Wörtern, die aus einem Teil englisch und aus dem anderen deutsch sind, ein Bindestrich verwendet […]
Eine Ausnahme sind sehr lange Wörter, die zur besseren Lesbarkeit durch einen Bindestrich getrennt werden können
Müsste hier auch gelten ;-)
> kmymoney.po:5517
> msgid "Prices..."
> -msgstr "Preise ..."
> +msgstr "Preise …"
>
Sind es wirklich Preise? Oder Kurse? Siehe mein Kommentar oben.
> kmymoney.po:5523
> msgid "Update Stock and Currency Prices..."
> -msgstr "Aktien- und Währungspreise aktualisieren ..."
> +msgstr "Aktien- und Währungspreise aktualisieren …"
>
Sind hier Währungskurse gemeint?
> kmymoney.po:5547
> msgid "Enable all messages"
> msgstr "Meldungen wieder anzeigen"
>
Die Übersetzung ist falsch, vielleicht "Alle Meldungen aktivieren"?
> kmymoney.po:5764
> msgid "Online price update..."
> -msgstr "Online-Preis aktualisieren ..."
> +msgstr "Online-Preis aktualisieren …"
>
Hier wieder: Preis oder Kurs?
> kmymoney.po:5770
> msgid "Manual price update..."
> -msgstr "Manuelle Preisaktualisierung ..."
> +msgstr "Manuelle Preisaktualisierung …"
>
Hier wieder: Preis oder Kurs?
> kmymoney.po:5788
> msgid "New schedule..."
> -msgstr "Neue Buchung ..."
> +msgstr "Neue Planung …"
>
Zeitplan?
> kmymoney.po:13139
> msgid "Loading prices..."
> -msgstr "Preise werden geladen ..."
> +msgstr "Preise werden geladen …"
>
Hier wieder: Preise oder doch Kurse?
> kmymoney.po:13212
> msgid "Loading schedules..."
> -msgstr "Planungen werden geladen ..."
> +msgstr "Planungen werden geladen …"
>
Weiter oben wird „Schedule“ als „geplante Buchung“ übersetzt.
> kmymoney.po:13218
> msgid "Schedule %1 has interval of %2 which is not currently available"
> msgstr "Planung %1 hat ein Intervall von %2, das momentan nicht verfügbar ist"
>
Weiter oben wird „Schedule“ als „geplante Buchung“ übersetzt.
> kmymoney.po:14494
> msgid "Please select your financial institution from the list below..."
> -msgstr "Bitte ihr Geldinstitut aus der folgenden Liste wählen ..."
> +msgstr "Bitte wählen Sie ihr Geldinstitut aus der folgenden Liste …"
>
„Ihr“ großschreiben
REPOSITORY
R883 Subversion
REVISION DETAIL
https://phabricator.kde.org/D30614
To: daphipz, kde-i18n-de, bxela
Cc: bxela, kde-i18n-de
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://mail.kde.org/pipermail/kde-i18n-de/attachments/20251120/ff330577/attachment-0001.htm>
More information about the kde-i18n-de
mailing list