D30063: NeoChat
Tobias Fella
noreply at phabricator.kde.org
Thu Nov 24 00:05:26 GMT 2022
tfella added inline comments.
INLINE COMMENTS
> neochat.po:108
> msgid "%1 is already invited to this room."
> -msgstr "hat %1 wieder in den Raum eingeladen"
> +msgstr "%1 ist bereits in den Raum eingeladen worden."
>
"%1 wurde bereits in diesen Raum eingeladen" wäre konsistenter mit dem nächsten text
> neochat.po:375
> msgid "%1 is not banned from this room."
> -msgstr "hat sich selbst aus dem Raum verbannt"
> +msgstr "%1 ist nicht von dem Raum verbannt."
>
"%1 ist nicht aus dem Raum verbannt." klingt IMO besser
> neochat.po:518
> msgstr ""
> +"Bitte installieren Sie ein Schlüsselbund, z. B. KWallet oder GNOME-Schlüsselbund unter Linux"
>
Ich find's zwar etwas komisch "gnome keyring" auf deutsch zu übersetzen, aber scheinbar ist das nicht unüblich, von daher sollte der text so passen :)
> miepee wrote in neochat.po:605
> Wuerde eher zu "das matrix: addressschema" tendieren
> Oder ggf "matrix://" um es klarer zu machen?
für "matrix://" müssten wir es dann im source code ändern, beim anderen punkt geb ich dir recht
> miepee wrote in neochat.po:611
> Soll "Server/mediaId-Muster" hier groesstenteils unuebersetzt bleiben?
Ist egal; die nachricht ist für einen benutzer eh irrelevant und wir sollten sie nicht übersetzen lassen. aber da das hier offtopic ist würd ich sagen passt so
> neochat.po:885
> msgstr ""
> +"Die Berechtigungsstufe des Raumes wurde geändert"
>
Berechtigungsstufe -> Berechtigungsstufen
> felf wrote in neochat.po:918
> Bin mir unsicher bzgl. Satzbau
Ich würde vorschlagen "aktualisierte den %1 Zustand"; %1 ist der name von irgendwelchen raumeigenschaften (z.B sowas wie "m.room.topic") und daher relativ unspezifisch und schwer zu übersetzen. ist auch ein text den wir vermeiden anzuzeigen :)
> miepee wrote in neochat.po:937
> Vlt meldung hier stattdessen? Das "report" feature von matrix is zusammengefasst, dass man nachrichten (und ich glaube auch benutzer) direkt and den heimserver melden kann, falls diese z.b. die regeln des heimservers brechen.
Ja, bitte "Meldung"
> neochat.po:1313
> msgstr[0] ""
> +"Basierend auf einer Abstimmung unter %1 Nutzer"
> msgstr[1] ""
Vielleicht besser "Basierend auf Stimmen von %1 Nutzer[n]"
> miepee wrote in neochat.po:1552
> Sicher dass das nicht zu verwirrung mit der Kette als emoji fuehren kann? (⛓️)
vielleicht "Eine Reihe von Emoji auf beiden Geräten vergleichen"?
> neochat.po:1707
> msgstr ""
> +"Die Sitzungsverifizierung wurde wegen eines falschen Schlüssels abgebrochen."
>
passt
> neochat.po:1714
> msgstr ""
> +"Die Sitzungsverifizierung wurde von der Gegenseite wegen eines falschen Schlüssels abgebrochen."
>
passt auch
> neochat.po:1721
> msgstr ""
> +"Die Sitzungsverifizierung wurde abgebrochen, weil die Schlüssel nicht passen."
>
"[...] nicht übereinstimmen."
> neochat.po:1728
> msgstr ""
> +"Die Sitzungsverifizierung wurde von der Gegenseite abgebrochen, weil die Schlüssel nicht passen."
>
"[...] nicht übereinstimmen."
> neochat.po:1793
> msgid "Remove Messages"
> -msgstr "Nachricht bearbeiten"
> +msgstr "Nachricht löschen"
>
Nachricht -> Nachrichten
> miepee wrote in neochat.po:2689
> Fine annerkannter Alias hier gar nich so schlecht um ehrlich zu sein.
> Als vergleich, Element nutzt einfach nur "oeffentliche Addresse"
Vielleichat auch sowas wie "Hauptadresse"
"normalisiert" würde eher nicht passen
> miepee wrote in neochat.po:2833
> Warum hier mit bindestrich?
es ist auch ein titel, bitte entsprechend umformulieren (fix ich auch noch im backend)
> neochat.po:3196
> msgstr ""
> +"Keine benutzerdefinierten Text-Sticker gefunden"
>
Einfach nur "Sticker" (ohne "Text-") klingt besser
> neochat.po:3335
> msgstr ""
> +"Benachrichtigung in diesem Konto aktivieren"
>
"Benachrichtigungen für dieses Konto aktivieren"
> neochat.po:3399
> msgid "Whole room (@room) notifications"
> -msgstr "Benachrichtigungen anzeigen"
> +msgstr "Raum-Erwähnungen (@Raum)"
>
bitte "@room" nicht übersetzen, da diese erwähnungen auch nur mit @room funktionieren
> neochat.po:3449
> msgid "Call invitation"
> -msgstr "Einladung versenden"
> +msgstr "Anrufeinladung"
>
Entweder "Einladungen zu einem Anruf" oder beim letzten text "Raumeinladungen"
> neochat.po:3675
> msgid "Favorite"
> -msgstr "Favoriten"
> +msgstr "Favorit"
>
"Favoriten" war richtig, es geht um eine kategorie von räumen
> felf wrote in neochat.po:799
> Bin mir unsicher bzgl. Satzbau
passt so
REPOSITORY
R883 Subversion
REVISION DETAIL
https://phabricator.kde.org/D30063
To: felf, kde-i18n-de
Cc: tfella, miepee
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://mail.kde.org/pipermail/kde-i18n-de/attachments/20221124/4f0dac0f/attachment-0001.htm>
More information about the kde-i18n-de
mailing list