[i18n] [Bug 350406] New: Inconsistent (and wrong?) translation of "Caps Lock"
Wolfgang Bauer
wbauer at tmo.at
Mon Jul 20 11:17:02 UTC 2015
https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=350406
Bug ID: 350406
Summary: Inconsistent (and wrong?) translation of "Caps Lock"
Product: i18n
Version: unspecified
Platform: openSUSE RPMs
URL: https://bugzilla.opensuse.org/show_bug.cgi?id=938511
OS: Linux
Status: UNCONFIRMED
Severity: normal
Priority: NOR
Component: de
Assignee: kde-i18n-de at kde.org
Reporter: wbauer at tmo.at
"Caps Lock" is translated in two different ways: "Feststelltaste" and
"Hochstelltaste".
This can be observed best in the "Advanced" tab in the keyboard input settings:
all options call it "Feststelltaste" there, except in "Position of the Compose
key" where it is called "Hochstelltaste".
I think that the translation should be consistent.
Also, "Hochstelltaste" actually seems to refer to the Shift key rather than
Caps Lock.
If you search for "Hochstelltaste" on Wikipedia, you get redirected to the
entry about Shift, whereas the entry for Caps Lock refers to "Feststelltaste"
as german term:
https://de.wikipedia.org/w/index.php?title=Hochstelltaste&redirect=no
https://de.wikipedia.org/wiki/Feststelltaste
A grep on my system found those localization files that contain
"Hochstelltaste" as translation for Caps Lock:
kaccess.mo
kcmkeyboard.mo
kdeqt.mo
kdmgreet.mo
plasma_engine_keystate.mo
--
You are receiving this mail because:
You are the assignee for the bug.
More information about the kde-i18n-de
mailing list