[i18n] [Bug 350406] New: Inconsistent (and wrong?) translation of "Caps Lock"

Wolfgang Bauer wbauer at tmo.at
Mon Jul 20 11:17:02 UTC 2015


https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=350406

            Bug ID: 350406
           Summary: Inconsistent (and wrong?) translation of "Caps Lock"
           Product: i18n
           Version: unspecified
          Platform: openSUSE RPMs
               URL: https://bugzilla.opensuse.org/show_bug.cgi?id=938511
                OS: Linux
            Status: UNCONFIRMED
          Severity: normal
          Priority: NOR
         Component: de
          Assignee: kde-i18n-de at kde.org
          Reporter: wbauer at tmo.at

"Caps Lock" is translated in two different ways: "Feststelltaste" and
"Hochstelltaste".

This can be observed best in the "Advanced" tab in the keyboard input settings:
all options call it "Feststelltaste" there, except in "Position of the Compose
key" where it is called "Hochstelltaste".

I think that the translation should be consistent.

Also, "Hochstelltaste" actually seems to refer to the Shift key rather than
Caps Lock.
If you search for "Hochstelltaste" on Wikipedia, you get redirected to the
entry about Shift, whereas the entry for Caps Lock refers to "Feststelltaste"
as german term: 
https://de.wikipedia.org/w/index.php?title=Hochstelltaste&redirect=no
https://de.wikipedia.org/wiki/Feststelltaste

A grep on my system found those localization files that contain
"Hochstelltaste" as translation for Caps Lock:
kaccess.mo
kcmkeyboard.mo
kdeqt.mo
kdmgreet.mo
plasma_engine_keystate.mo

-- 
You are receiving this mail because:
You are the assignee for the bug.


More information about the kde-i18n-de mailing list