Übersetzungen in KPhotoAlbum

Frederik Schwarzer schwarzer at kde.org
Thu Dec 3 03:43:01 UTC 2015


Am Montag, 30. November 2015, 17:07:44 schrieb Burkhard Lück:
> Am Sontag, 29 November 2015, 21:01:24 schrieb Frederik Schwarzer:
> > Am Sonntag, 29. November 2015, 17:32:54 schrieb Tobias Leupold:

Hallo Tobias,

> > > Es gibt eine Kategorie namens "Tokens". Die wird derzeit mit
> > > "Merkmale" übersetzt. Der Sinn dieser Kategorie ist, dass man
> > > schnell Fotos markieren kann, indem man nur einen Buchstaben
> > > eingibt (es stehen in dieser Kategorie als Tags die Buchstaben
> > > A-Z
> > > zur Verfügung, und es können auch keine anderen Stichwörter
> > > eingegeben werden). Deswegen würde ich das nicht mit "Merkmale"
> > > übersetzen. Zutreffender wäre evtl. "Kürzel"?
> > 
> > Ja, das ist ein Problem, da wir viele Anwendungen nicht benutzen
> > und so oft das Domänenwissen bzw. die Erkenntnisse aus dem Umgang
> > fehlen. Leider kann ich hier in Debian KPhotoalbum gerade nicht
> > installieren, da es Konflikte mit libopencv gibt. Also kann ich
> > mir nicht anschauen, worum es genau geht.
> > @Burkhardt, möchtest du mal schauen?
> 
> "Kürzel" oder vielleicht auch "Kurzzeichen" ist definitiv besser als
> "Merkmale"

Also, "Kürzel" oder "Kurzzeichen"?

MfG


More information about the kde-i18n-de mailing list