Re: Review Request: Übersetzung desktop_kdegames.po

Jonas Schürmann jonasschuermann at aol.de
Mon Jun 18 20:46:14 UTC 2012



> On None, Jonas Schürmann wrote:
> > trunk/l10n-kde4/de/messages/kdegames/desktop_kdegames.po, line 3013
> > <http://svn.reviewboard.kde.org/r/6996/diff/1/?file=48123#file48123line3013>
> >
> >     Hier eine kleine Anmerkung: soweit ich das richtig verstanden habe, heißt das Jigsaw-Sukoku nicht so, weil es wie eine Stichsäge aussieht, sonder weil es sich vom englischen Wort für Puzzle (Jigsaw Puzzle) ableitet, im Spiel sehen die Blöcke deshalb auch manchmal wie Puzzleteile aus.
> >     http://en.wikipedia.org/wiki/Sudoku#Variants

Ich habe soeben festgestellt, dass die Blöcke immer wie Puzzleteile aussehen, die Übersetzung „Ein Sudoku mit Puzzleteil-förmigen Blöcken“ wäre dann vielleicht passender. Ich lade kurz ein Update hoch.


- Jonas


-----------------------------------------------------------
This is an automatically generated e-mail. To reply, visit:
http://svn.reviewboard.kde.org/r/6996/#review10833
-----------------------------------------------------------


On June 18, 2012, 8:32 p.m., Jonas Schürmann wrote:
> 
> -----------------------------------------------------------
> This is an automatically generated e-mail. To reply, visit:
> http://svn.reviewboard.kde.org/r/6996/
> -----------------------------------------------------------
> 
> (Updated June 18, 2012, 8:32 p.m.)
> 
> 
> Review request for German Translation.
> 
> 
> Description
> -------
> 
> Hier noch ein paar Übersetzungen aus desktop_kdegames.po
> 
> 
> Diffs
> -----
> 
>   trunk/l10n-kde4/de/messages/kdegames/desktop_kdegames.po 1299952 
> 
> Diff: http://svn.reviewboard.kde.org/r/6996/diff/
> 
> 
> Testing
> -------
> 
> 
> Thanks,
> 
> Jonas Schürmann
> 
>

-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://mail.kde.org/pipermail/kde-i18n-de/attachments/20120618/c6a8eeec/attachment.html>


More information about the kde-i18n-de mailing list