Neuer Übersetzer

Burkhard Lück lueck at hube-lueck.de
Tue Oct 4 06:53:06 UTC 2011


Hallo Benjamin,

am Montag, 3. Oktober 2011, 22:01:21 schrieb Benjamin Spendrin:
> Hallo Leute,
> ich bin neu beim Übersetzen und melde mich, wie gewünscht, auf der
> Mailingliste. Ich werde für den Anfang so ca. 3-4 Stunden pro Woche
> mitbringen. Ein besonderes Interesse bringe ich nicht mit.
> In der Hoffnung auf weitergehende Hinweise/Ratschläge/Anregungen/Ähnliches,

Zusätzlich zum kurzen Gespräch auf #kde-l10n-de noch einige Infos:

Unsere Teamseite:
http://community.kde.org/KDE_Localization/de

Der Einstieg in das Übersetzen mit Korrekturlesen bereits übersetzter 
Kataloge hat sich gut bewährt, unsere Übersetzung wird besser / hat weniger 
Fehler und der Korrekturleser lernt dabei unsere Standards/Stil usw. kennen.

Wenn du dich für eine Übersetzung entschieden hast, melde das kurz auf der 
Liste an, damit dir keiner in die Quere kommt, leg los und benutze dann die 
Gruppe kde-i18n-de auf svn.reviewboard.kde.org.

Wir arbeiten zur Zeit noch im branch für 4.7 
(http://websvn.kde.org/branches/stable/l10n-kde4/de/) mit Abgleich nach trunk 
(http://websvn.kde.org/trunk/l10n-kde4/de/), das wird dann mal 4.8.

Hier ist noch was zu tun:

extragear-games/knights (Schachspiel) GUI 16 / Doku 65

extragear-office
kmymoney GUI 92 / Doku 413
tellico GUI 32 / Doku 104
kile GUI 12 / Doku muss dringend Korrekturgelesen werden

extragear-sdk/massiv-visualizer GUI 36

In den Hauptmodulen fehlt nur noch als großer Brocken in der GUI 
kdeartworks/kxscobfig (Bildschirmschoner) mit 231 nicht übersetzten 
Nachrichten.

Die gesamte Doku muss Korrekturgelesen werden, vor allem 
kate/kwrite/kstars/kalzium/alle Doku in kdepim/ und neue Bildschirmfoto 
brauchen wir auch.

Bei Fragen hier mailen.

-- 
Burkhard Lück


More information about the kde-i18n-de mailing list