Neuer Übersetzer
Burkhard Lück
lueck at hube-lueck.de
Tue Oct 4 06:53:06 UTC 2011
Hallo Benjamin,
am Montag, 3. Oktober 2011, 22:01:21 schrieb Benjamin Spendrin:
> Hallo Leute,
> ich bin neu beim Übersetzen und melde mich, wie gewünscht, auf der
> Mailingliste. Ich werde für den Anfang so ca. 3-4 Stunden pro Woche
> mitbringen. Ein besonderes Interesse bringe ich nicht mit.
> In der Hoffnung auf weitergehende Hinweise/Ratschläge/Anregungen/Ähnliches,
Zusätzlich zum kurzen Gespräch auf #kde-l10n-de noch einige Infos:
Unsere Teamseite:
http://community.kde.org/KDE_Localization/de
Der Einstieg in das Übersetzen mit Korrekturlesen bereits übersetzter
Kataloge hat sich gut bewährt, unsere Übersetzung wird besser / hat weniger
Fehler und der Korrekturleser lernt dabei unsere Standards/Stil usw. kennen.
Wenn du dich für eine Übersetzung entschieden hast, melde das kurz auf der
Liste an, damit dir keiner in die Quere kommt, leg los und benutze dann die
Gruppe kde-i18n-de auf svn.reviewboard.kde.org.
Wir arbeiten zur Zeit noch im branch für 4.7
(http://websvn.kde.org/branches/stable/l10n-kde4/de/) mit Abgleich nach trunk
(http://websvn.kde.org/trunk/l10n-kde4/de/), das wird dann mal 4.8.
Hier ist noch was zu tun:
extragear-games/knights (Schachspiel) GUI 16 / Doku 65
extragear-office
kmymoney GUI 92 / Doku 413
tellico GUI 32 / Doku 104
kile GUI 12 / Doku muss dringend Korrekturgelesen werden
extragear-sdk/massiv-visualizer GUI 36
In den Hauptmodulen fehlt nur noch als großer Brocken in der GUI
kdeartworks/kxscobfig (Bildschirmschoner) mit 231 nicht übersetzten
Nachrichten.
Die gesamte Doku muss Korrekturgelesen werden, vor allem
kate/kwrite/kstars/kalzium/alle Doku in kdepim/ und neue Bildschirmfoto
brauchen wir auch.
Bei Fragen hier mailen.
--
Burkhard Lück
More information about the kde-i18n-de
mailing list