Review Request: kdeedu
Rolf Eike Beer
kde at opensource.sf-tec.de
Mon Aug 15 21:46:23 UTC 2011
Am Montag, 15. August 2011, 22:58:19 schrieb Burkhard Lück:
> Am Montag, 15. August 2011, 22:05:26 schrieb Rolf Eike Beer:
> > Der Langeweile, zweiter Teil.
>
> Bitte noch mehr Langeweile für Dich ;-)
> Vor allem im Branch.
>
> Trunk!
Ich spiele es dann in beide ein.
> #. i18n: file: src/calculator/titrationCalculator.ui:121
> #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
> #: rc.cpp:1048
> -#, fuzzy
> #| msgid "Table: %1"
> msgid "Tab 1"
> -msgstr "Tabelle: %1"
> +msgstr "Reiter 1"
>
> #. i18n: file: src/calculator/titrationCalculator.ui:127
> #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
> @@ -3084,7 +3084,7 @@
> #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
> #: rc.cpp:1060
> msgid "Tab 2"
> -msgstr ""
> +msgstr "Reiter 2"
>
> Karteikarte oder Karteireiter?
Keine Ahnung. Ich habe mich da an das "Den Reiter „Alias hinzufügen“ anzeigen"
angelehnt.
> #: kanagram.cpp:220
> msgid "Previous Vocabulary"
> -msgstr ""
> +msgstr "Vorherige Vokabel"
>
> #: kanagram.cpp:225
> -#, fuzzy
> #| msgid "Vocabularies"
> msgid "Next Vocabulary"
> -msgstr "Vokabeln"
> +msgstr "Nächste Vokabel"
>
> Muss Vokabelsammlung heißen.
Das ist extrem unübersichtlich, weil es beide Übersetzungen gibt.
> #: mapsdatatranslation.cpp:5933
> msgctxt "tajikistan.kgm"
> msgid "Districts of Republican Subordination"
> -msgstr ""
> +msgstr "Der Republik unterstellte Gebiete"
>
> Hmm, sicher dass das OK ist?
Eigentlich Nohijahoi tobei Dschumhurij
(http://de.wikipedia.org/wiki/Nohijahoi_tobei_Dschumhurij), aber das kann
keiner aussprechen ;)
> #: kstarsinit.cpp:354
> msgid "Update Recent Supernovae data"
> -msgstr ""
> +msgstr "Supernovae-Daten aktualisieren"
>
> Reicht da nicht "Supernova-Daten aktualisieren"?
Ich habe lange überlegt. Mein Gefühl hätte auch Supernova-Daten gesagt, aber
bei Kometen, Planeten, Asteroiden und Sternen nimmt man auch den Plural
(Kometen-Daten). Oder ist das Genitiv?
> #: skycomponents/supernovaecomponent.cpp:208
> msgid "Supernova information update failed"
> -msgstr ""
> +msgstr "Das Update der Supernova-Daten ist fehlgeschlagen."
>
> "Das Aktualisieren ... fehlgeschlagen"?
Ja.
Die 3 fraglichen habe ich auf fuzzy gesetzt.
Eike
-------------- next part --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: signature.asc
Type: application/pgp-signature
Size: 198 bytes
Desc: This is a digitally signed message part.
URL: <http://mail.kde.org/pipermail/kde-i18n-de/attachments/20110815/bdce0473/attachment.sig>
More information about the kde-i18n-de
mailing list