Review Request: Translation update

Frederik Schwarzer schwarzerf at gmail.com
Sat Sep 25 23:24:33 CEST 2010


-----------------------------------------------------------
This is an automatically generated e-mail. To reply, visit:
http://svn.reviewboard.kde.org/r/5207/#review7800
-----------------------------------------------------------



/trunk/l10n-kde4/de/messages/extragear-sysadmin/desktop_extragear-sysadmin_partitionmanager.po
<http://svn.reviewboard.kde.org/r/5207/#comment7995>

    Da die Diskussion auf der Liste keine wirklich neuen Erkenntnisse gebracht hat, würde ich es nun als "Dummy-Backend" vereinheitlichen.



/trunk/l10n-kde4/de/messages/extragear-sysadmin/kiosktool.po
<http://svn.reviewboard.kde.org/r/5207/#comment7996>

    Bindestrich



/trunk/l10n-kde4/de/messages/extragear-sysadmin/muon.po
<http://svn.reviewboard.kde.org/r/5207/#comment7997>

    -> "fortzusetzen"



/trunk/l10n-kde4/de/messages/extragear-sysadmin/muon.po
<http://svn.reviewboard.kde.org/r/5207/#comment7998>

    -> "entweder abgestürzt oder verschwunden ist."
    
    Wobei "verschwunden" irgendwie blöd klingt. Was soll denn der Benutzer denken, wenn seine Programme ihm sagen, dass andere Programm "verschwunden" sind? Das Original ist hier nicht gut formuliert.
    
    Können wir das freier formulieren:
    "abgestürzt ist oder beendet wurde."?



/trunk/l10n-kde4/de/messages/extragear-sysadmin/muon.po
<http://svn.reviewboard.kde.org/r/5207/#comment7999>

    -> "Möchten" (Sigular- und Pluralversion immer gleich halten)



/trunk/l10n-kde4/de/messages/extragear-sysadmin/muon.po
<http://svn.reviewboard.kde.org/r/5207/#comment8000>

    Komma nach "ist".



/trunk/l10n-kde4/de/messages/extragear-sysadmin/muon.po
<http://svn.reviewboard.kde.org/r/5207/#comment8001>

    "markieren" -> "markiert werden."



/trunk/l10n-kde4/de/messages/extragear-sysadmin/muon.po
<http://svn.reviewboard.kde.org/r/5207/#comment8002>

    "von vorhandenen Paketen" -> "vorhandener Pakete"



/trunk/l10n-kde4/de/messages/extragear-sysadmin/muon.po
<http://svn.reviewboard.kde.org/r/5207/#comment8006>

    -"versuchen"



/trunk/l10n-kde4/de/messages/extragear-sysadmin/muon.po
<http://svn.reviewboard.kde.org/r/5207/#comment8007>

    -> "Knopf <interface>Volle Aktualisierung</interface>"



/trunk/l10n-kde4/de/messages/extragear-sysadmin/muon.po
<http://svn.reviewboard.kde.org/r/5207/#comment8010>

    Wie ist



/trunk/l10n-kde4/de/messages/extragear-sysadmin/muon.po
<http://svn.reviewboard.kde.org/r/5207/#comment8011>

    das hier



/trunk/l10n-kde4/de/messages/extragear-sysadmin/muon.po
<http://svn.reviewboard.kde.org/r/5207/#comment8012>

    mit den



/trunk/l10n-kde4/de/messages/extragear-sysadmin/muon.po
<http://svn.reviewboard.kde.org/r/5207/#comment8014>

    Leerzeichen?



/trunk/l10n-kde4/de/messages/extragear-sysadmin/muon.po
<http://svn.reviewboard.kde.org/r/5207/#comment8015>

    -> "herunterladen"



/trunk/l10n-kde4/de/messages/extragear-sysadmin/muon.po
<http://svn.reviewboard.kde.org/r/5207/#comment8016>

    dito



/trunk/l10n-kde4/de/messages/extragear-sysadmin/muon.po
<http://svn.reviewboard.kde.org/r/5207/#comment8019>

    Die Paketsektion würde ich als "Debug" übersetzen.



/trunk/l10n-kde4/de/messages/extragear-sysadmin/muon.po
<http://svn.reviewboard.kde.org/r/5207/#comment8020>

    -> "Shells"



/trunk/l10n-kde4/de/messages/extragear-sysadmin/muon.po
<http://svn.reviewboard.kde.org/r/5207/#comment8021>

    Würde ich mit "Non-free" übersetzen. Ist in Debian ein feststehender Begriff.



/trunk/l10n-kde4/de/messages/extragear-sysadmin/partitionmanager.po
<http://svn.reviewboard.kde.org/r/5207/#comment8022>

    Komma nach "Versuch"
    -> importieren
    -> geöffnet werden



/trunk/l10n-kde4/de/messages/extragear-sysadmin/partitionmanager.po
<http://svn.reviewboard.kde.org/r/5207/#comment8023>

    "um <filename>%1</filename> zu sichern" -> "zum Speichern von <filename>%1</filename>"



/trunk/l10n-kde4/de/messages/extragear-sysadmin/qaptbatch.po
<http://svn.reviewboard.kde.org/r/5207/#comment8024>

    -> "Es wird auf Autorisierung gewartet"



/trunk/l10n-kde4/de/messages/extragear-sysadmin/qaptbatch.po
<http://svn.reviewboard.kde.org/r/5207/#comment8025>

    -> "fortzusetzen."



/trunk/l10n-kde4/de/messages/extragear-sysadmin/qaptbatch.po
<http://svn.reviewboard.kde.org/r/5207/#comment8026>

    Siehe Kommentar zu "verschwunden" weiter oben



/trunk/l10n-kde4/de/messages/extragear-sysadmin/qaptbatch.po
<http://svn.reviewboard.kde.org/r/5207/#comment8027>

    -> "Sie"



/trunk/l10n-kde4/de/messages/extragear-sysadmin/qaptbatch.po
<http://svn.reviewboard.kde.org/r/5207/#comment8028>

    -> "Achtung"



/trunk/l10n-kde4/de/messages/extragear-sysadmin/qaptbatch.po
<http://svn.reviewboard.kde.org/r/5207/#comment8029>

    -> "Möchten"



/trunk/l10n-kde4/de/messages/extragear-sysadmin/qaptbatch.po
<http://svn.reviewboard.kde.org/r/5207/#comment8030>

    -> "Möchten"



/trunk/l10n-kde4/de/messages/kdebase/plasmagenericshell.po
<http://svn.reviewboard.kde.org/r/5207/#comment8031>

    Ist das der Titel des Sortierknopfes? Den hatte ich nach einiger Diskussion mit Pano auf "Laufende" geändert. Bitte diese Änderung nicht durchführen.


- Frederik


On 2010-09-05 19:13:07, Jonathan Raphael Joachim Kolberg wrote:
> 
> -----------------------------------------------------------
> This is an automatically generated e-mail. To reply, visit:
> http://svn.reviewboard.kde.org/r/5207/
> -----------------------------------------------------------
> 
> (Updated 2010-09-05 19:13:07)
> 
> 
> Review request for German Translation.
> 
> 
> Summary
> -------
> 
> I updated the translation for some Strings
> 
> 
> Diffs
> -----
> 
>   /trunk/l10n-kde4/de/messages/extragear-sysadmin/desktop_extragear-sysadmin_partitionmanager.po 1171925 
>   /trunk/l10n-kde4/de/messages/extragear-sysadmin/kiosktool.po 1171925 
>   /trunk/l10n-kde4/de/messages/extragear-sysadmin/muon.po 1171007 
>   /trunk/l10n-kde4/de/messages/extragear-sysadmin/partitionmanager.po 1171925 
>   /trunk/l10n-kde4/de/messages/extragear-sysadmin/qaptbatch.po 1171925 
>   /trunk/l10n-kde4/de/messages/kdebase/plasmagenericshell.po 1171007 
> 
> Diff: http://svn.reviewboard.kde.org/r/5207/diff
> 
> 
> Testing
> -------
> 
> 
> Thanks,
> 
> Jonathan Raphael Joachim
> 
>

-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: http://mail.kde.org/pipermail/kde-i18n-de/attachments/20100925/d62816b9/attachment-0001.htm 


More information about the kde-i18n-de mailing list