Review Request: Translation update

Frederik Schwarzer schwarzerf at gmail.com
Fri Sep 3 20:33:30 CEST 2010


-----------------------------------------------------------
This is an automatically generated e-mail. To reply, visit:
http://svn.reviewboard.kde.org/r/5207/#review7387
-----------------------------------------------------------



/trunk/l10n-kde4/de/messages/extragear-sysadmin/desktop_extragear-sysadmin_partitionmanager.po
<http://svn.reviewboard.kde.org/r/5207/#comment7560>

    "Dummy" und "Backend" vereinheitlichen.
    Evtl. Diskussion auf der Liste.



/trunk/l10n-kde4/de/messages/extragear-sysadmin/desktop_extragear-sysadmin_partitionmanager.po
<http://svn.reviewboard.kde.org/r/5207/#comment7561>

    "KDE-Partitionsverwaltung LibParted-Hintergrundprogramm" -> "LibParted-Hintergrundprogramm für die KDE-Partitionsverwaltung"



/trunk/l10n-kde4/de/messages/extragear-sysadmin/kiosktool.po
<http://svn.reviewboard.kde.org/r/5207/#comment7563>

    Diesen String vielleicht noch übersetzen als "Administrationswerkzeug für KIOSK"?



/trunk/l10n-kde4/de/messages/extragear-sysadmin/muon.po
<http://svn.reviewboard.kde.org/r/5207/#comment7564>

    Hier geht es um das Paket, das die Quelltexte enthält. "Quelltextpaket"?



/trunk/l10n-kde4/de/messages/extragear-sysadmin/muon.po
<http://svn.reviewboard.kde.org/r/5207/#comment7566>

    "[...] kritische Fehler in [...]"?



/trunk/l10n-kde4/de/messages/extragear-sysadmin/muon.po
<http://svn.reviewboard.kde.org/r/5207/#comment7567>

    "Paketes" -> "Pakets"
    klingt weniger hakelig und ist, soweit ich weiß, in ganz KDE so



/trunk/l10n-kde4/de/messages/extragear-sysadmin/muon.po
<http://svn.reviewboard.kde.org/r/5207/#comment7568>

    "Das Paket „%1“ [...]"



/trunk/l10n-kde4/de/messages/extragear-sysadmin/muon.po
<http://svn.reviewboard.kde.org/r/5207/#comment7569>

    "[...], dass das Paket als Abhängigkeit erwähnt, aber nie hochgeladen wurde, veraltet, oder nicht [...]"



/trunk/l10n-kde4/de/messages/extragear-sysadmin/muon.po
<http://svn.reviewboard.kde.org/r/5207/#comment7570>

    "[...] fortzusetzen."



/trunk/l10n-kde4/de/messages/extragear-sysadmin/muon.po
<http://svn.reviewboard.kde.org/r/5207/#comment7571>

    "Arbeiter" ist hier unschön. "Worker" ist ein sehr technischer Begriff und nur unter starken Biegeübungen zu übersetzen. Ich würde "QApt-Worker" schreiben.
    Weiter:
    "[...] entweder abgestürzt oder verschwunden ist. [...]"



/trunk/l10n-kde4/de/messages/extragear-sysadmin/muon.po
<http://svn.reviewboard.kde.org/r/5207/#comment7572>

    "[...] markiert werden."



/trunk/l10n-kde4/de/messages/extragear-sysadmin/muon.po
<http://svn.reviewboard.kde.org/r/5207/#comment7573>

    Leerzeichen vor den "..."



/trunk/l10n-kde4/de/messages/extragear-sysadmin/muon.po
<http://svn.reviewboard.kde.org/r/5207/#comment7574>

    Leerzeichen vor den "..."



/trunk/l10n-kde4/de/messages/extragear-sysadmin/muon.po
<http://svn.reviewboard.kde.org/r/5207/#comment7575>

    "Aktualisierungen"



/trunk/l10n-kde4/de/messages/extragear-sysadmin/muon.po
<http://svn.reviewboard.kde.org/r/5207/#comment7576>

    Das Wort "versuchen" kommt hier zweimal vor.



/trunk/l10n-kde4/de/messages/extragear-sysadmin/muon.po
<http://svn.reviewboard.kde.org/r/5207/#comment7577>

    "[...] den Knopf <interf[...]"



/trunk/l10n-kde4/de/messages/extragear-sysadmin/muon.po
<http://svn.reviewboard.kde.org/r/5207/#comment7578>

    Mit Bindestrich.



/trunk/l10n-kde4/de/messages/extragear-sysadmin/muon.po
<http://svn.reviewboard.kde.org/r/5207/#comment7579>

    "%1 herunterzuladen, %2 Speicherplatz wird freigegeben"?



/trunk/l10n-kde4/de/messages/extragear-sysadmin/muon.po
<http://svn.reviewboard.kde.org/r/5207/#comment7580>

    ebenso ...
    + "benutzt" -> "verwendet werden"?



/trunk/l10n-kde4/de/messages/extragear-sysadmin/muon.po
<http://svn.reviewboard.kde.org/r/5207/#comment7581>

    Groß schreiben.



/trunk/l10n-kde4/de/messages/extragear-sysadmin/muon.po
<http://svn.reviewboard.kde.org/r/5207/#comment7582>

    "GNU-R-Stati[...]"



/trunk/l10n-kde4/de/messages/extragear-sysadmin/muon.po
<http://svn.reviewboard.kde.org/r/5207/#comment7583>

    Würdes ich unübersetzt lassen.
    Ansonsten Mehrzahl.



/trunk/l10n-kde4/de/messages/extragear-sysadmin/muon.po
<http://svn.reviewboard.kde.org/r/5207/#comment7584>

    "Plattform[...]"



/trunk/l10n-kde4/de/messages/extragear-sysadmin/muon.po
<http://svn.reviewboard.kde.org/r/5207/#comment7585>

    Mehrzahl?



/trunk/l10n-kde4/de/messages/extragear-sysadmin/partitionmanager.po
<http://svn.reviewboard.kde.org/r/5207/#comment7586>

    "[...] beim Speichern [...]"



/trunk/l10n-kde4/de/messages/extragear-sysadmin/partitionmanager.po
<http://svn.reviewboard.kde.org/r/5207/#comment7587>

    "Das Date[...]"



/trunk/l10n-kde4/de/messages/extragear-sysadmin/partitionmanager.po
<http://svn.reviewboard.kde.org/r/5207/#comment7588>

    "[...] Versuch, aus [...]"
    "importieren"



/trunk/l10n-kde4/de/messages/extragear-sysadmin/qaptbatch.po
<http://svn.reviewboard.kde.org/r/5207/#comment7589>

    "Es wird auf Autorisierung gewartet"



/trunk/l10n-kde4/de/messages/extragear-sysadmin/qaptbatch.po
<http://svn.reviewboard.kde.org/r/5207/#comment7591>

    "[...] fortzusetzen."



/trunk/l10n-kde4/de/messages/extragear-sysadmin/qaptbatch.po
<http://svn.reviewboard.kde.org/r/5207/#comment7592>

    "QApt-Worker"
    "entweder abgestürzt oder verschwunden ist."



/trunk/l10n-kde4/de/messages/extragear-sysadmin/qaptbatch.po
<http://svn.reviewboard.kde.org/r/5207/#comment7593>

    "QApt-Entwicklern."



/trunk/l10n-kde4/de/messages/extragear-sysadmin/qaptbatch.po
<http://svn.reviewboard.kde.org/r/5207/#comment7594>

    "Sie"



/trunk/l10n-kde4/de/messages/extragear-sysadmin/qaptbatch.po
<http://svn.reviewboard.kde.org/r/5207/#comment7595>

    "Achtung"


- Frederik


On 2010-09-03 06:27:24, Jonathan Raphael Joachim Kolberg wrote:
> 
> -----------------------------------------------------------
> This is an automatically generated e-mail. To reply, visit:
> http://svn.reviewboard.kde.org/r/5207/
> -----------------------------------------------------------
> 
> (Updated 2010-09-03 06:27:24)
> 
> 
> Review request for German Translation.
> 
> 
> Summary
> -------
> 
> I updated the translation for some Strings
> 
> 
> Diffs
> -----
> 
>   /trunk/l10n-kde4/de/messages/extragear-sysadmin/desktop_extragear-sysadmin_partitionmanager.po 1170096 
>   /trunk/l10n-kde4/de/messages/extragear-sysadmin/kiosktool.po 1170096 
>   /trunk/l10n-kde4/de/messages/extragear-sysadmin/muon.po 1170096 
>   /trunk/l10n-kde4/de/messages/extragear-sysadmin/partitionmanager.po 1170096 
>   /trunk/l10n-kde4/de/messages/extragear-sysadmin/qaptbatch.po 1170096 
> 
> Diff: http://svn.reviewboard.kde.org/r/5207/diff
> 
> 
> Testing
> -------
> 
> 
> Thanks,
> 
> Jonathan Raphael Joachim
> 
>

-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: http://mail.kde.org/pipermail/kde-i18n-de/attachments/20100903/7dde6a23/attachment-0001.htm 


More information about the kde-i18n-de mailing list