Review Request: Patch for German translation of konversation documentation - part 3

Felix Schweighofer felix.schweighofer at googlemail.com
Mon Nov 1 11:07:16 CET 2010


Da ReviewBoard momentan wohl nicht funktioniert, die Antwort mal hier:

Am 31.10.2010 22:11, schrieb Burkhard Lück:
> This is an automatically generated e-mail. To reply, visit:
> http://svn.reviewboard.kde.org/r/5734/
> 
> 
> Felix, du fügst manchmal Docbook Markup oder Informationen hinzu. Das finde ich in Ordnung, aber das sollte dann auch gleichzeitig in der englischen Vorlage geändert werden. Bitte schick mir in solchen Fällen einfach die Änderungen des englischen Docbooks.
> Bitte auch diese XML-Fehler korrigieren: http://l10n.kde.org/check-kde-tp-results/trunk/de/docmessages.html

Die XML-Fehler sind korrigiert. Gibt's eigentlich ne einfache Methode,
um das lokal zu prüfen?

Was die zusätzlichen Änderungen angeht:
Ich kann das im Original ändern, bräuchte dafür allerdings folgende Infos:
- Welche Originaldatei? SVN/Git?
- Direkt die xml-Datei bearbeiten, oder geht das in Lokalize?
- Welches Diff-tool? svn diff, git diff, oder das normale diff?


> 	3844 	
> 
> "Nachrichten werden daran angehängt."
> 
> Hier fehlt die Übersetzung der letzen zwei Sätze ("The log grows to a ...")

Hab ich weggelassen, weil das offenbar nicht stimmt. Ich habe auch im
IRC in #konversation nachgefragt, da hat aber nur nach einer halben
Stunde Frederik gemeint, dass es nicht geht. Ich nehme also an, dass das
so stimmt.

> 	4414 	
> 
> "Das Thema des <userinput><replaceable>Kanals</replaceable></userinput> nach "
> 
> "Das Thema des <userinput><replaceable>Kanals</replaceable></userinput> nach " -> "Das Thema des <userinput><replaceable>Kanals</replaceable></userinput> in "

Erledigt.

> 	4420 	
> 
> "angegeben wird, so wird das aktuell Thema des Kanals angezeigt. "
> 
> aktuell -> aktuelle

Korrigiert.

> 	4440 	
> 
> "Nachrichten zu senden, so wird ihnen mitgeteilt, dass Sie aus einem "
> 
> ihnen -> Ihnen

„ihnen“ stimmt schon, das bezieht sich auf „andere Benutzer“.
Habs jetzt in „diesen“ geändert, ist evtl. eindeutiger.

> 	4512 	
> 
> "Parameter</replaceable></userinput>n aus. "
> 
> Parameter</replaceable></userinput>n -> Parametern</replaceable></userinput>

Erledigt.

> 	4533 	
> 
> "Sendet die Versionsnummern Ihrer &kde;- und &Qt;-Installationen an den Kanal."
> 
> Installationen -> Versionen

Erledigt.

> 	4563 	
> 
> "Fügt den <userinput><replaceable>Spitzname</replaceable></userinput>n zu "
> 
> <userinput><replaceable>Spitzname</replaceable></userinput>n -<userinput><replaceable>Spitznamen</replaceable></userinput>
> 
> 	4568 	
> 
> "Falls Sie keinen <userinput><replaceable>Spitzname</replaceable></userinput>"
> 
> wie 4563

Erledigt.

> 	4590 	
> 
> "Ändert Einstellungen von &konversation; ohne den Einrichtungsdialog. Setzen "
> 
> Ändert Einstellungen von &konversation; ohne den Einrichtungsdialog. -> Ändert Einstellungen von &konversation; ohne den Einrichtungsdialog zu verwenden|benutzen|öffnen.?

„ohne Verwendung des Einrichtungsdialogs“?
Sieht so aus, als würde das sowieso nicht funktionieren, das produziert
sowas wie „[Fehler] prefs: Unbekannter Befehl.“

> 4417 	
> 
> msgstr ""
> 
> 	4609 	
> 
> msgstr "/prefs \"General Options\" list"
> 
> \"General Options\" -> „General Options“

Die deutschen typographischen Anführungszeichen machen hier sicher
keinen Sinn, da sie in einem Befehl nicht genauso interpretiert werden.
Dürfte allerdings sowieso hinfällig sein (siehe oben).
Gilt auch für den Rest dieser Strings.

> 4593 	
> 
> msgstr ""
> 
> 	4813 	
> 
> msgstr "Öffnet eine &kde; &konsole; in einem neuen Unterfenster."
> 
> &kde; &konsole; -> &kde;-&konsole;

Korrigiert.

Ich lade den aktuellen Patch hoch, wenn ReviewBoard wieder läuft.

Grüße,
Felix


More information about the kde-i18n-de mailing list