Vereinheitlichung von "Crash Handler"
Panagiotis Papadopoulos
pano_90 at gmx.net
Sat May 9 21:37:31 CEST 2009
On Saturday 09 May 2009 21:03:45 Frederik Schwarzer wrote:
> On Saturday 09 May 2009 19:11:13 Panagiotis Papadopoulos wrote:
> > Hallo,
> >
> > Auf der Suche nach einem passendem deutschen Begriff für das Wort „Crash Handler“ habe ich auf der folgenden Seite ein paar „Treffer gelandet“:
> > http://i18n.kde.org/dictionary/search-translations.php?package=&filename=*&teamcode=de&search=crash+handler&submitted=Search
> >
> > Wie man dort sieht gibt es keine wirklich einheitliche Übersetzung für „Crash Handler“.
> > Ich persönlich stimme für die Vereinheitlichung auf „Absturzverwalter“ (Ohne Bindestrich ;-))
> >
> > Was denkt ihr?
>
> Absturzverwalter klingt nach einem Mann mit Hut und Stock.
> Absturzverwaltung finde ich schöner.
>
> MfG
>
Ja du hast recht^^
Das ist wohl wieder so ein typischer Fall von „Die Finger tippen etwas völlig anderes, als das, woran das Gehirn denkt“
Ich meinte eigentlich auch „Absturzverwaltung“
;-)
More information about the kde-i18n-de
mailing list