Ein paar fehlerhafte Übersetzungen

Frederik Schwarzer schwarzerf at gmail.com
Sun Mar 22 22:59:40 CET 2009


On Sunday 22 March 2009 12:55:07 Panagiotis Papadopoulos wrote:
> Am Sonntag 22 März 2009 10:14:21 schrieb Frederik Schwarzer:
> > On Saturday 21 March 2009 22:02:54 Panagiotis Papadopoulos wrote:
> >
> > Moin,
> >
> > > Der Dateityp (Mimetype) *.ui wird zur Zeit als „QT Designer-Datei“
> > > übersetzt, richtig wäre jedoch „Qt-Designer-Datei“, da die Datei keine
> > > Designer-Datei von QT ist, sondern eine Datei des
> > > Qt-Designer-Programms. ;-) ------------
> >
> > Seid so frei und kommentiert meine Änderungen:
> > https://bugs.freedesktop.org/show_bug.cgi?id=20793
>
> Hallo,
>
> Ich hab einfach nochmal mein Beispiel mit der QT Designer-Datei gepostet,
> da ich denke, dass dieses Beispiel das Problem ziemlich eindeutig darlegt

Soviel dazu. Verpufft in den Tiefen schlechten Projektmanagements. :(
Bugreport geschlossen mit dem Hinweis, dass freedesktop.org seine 
Übersetzungen auf translationproject.org verwalten lässt.
Die deutsche Übersetzung von shared-mime-info ist dort als "external" 
gekennzeichnet:
http://translationproject.org/team/de.html (Liste unten)
Im Archiv befindet keine deutsche PO-Datei:
http://translationproject.org/latest/shared-mime-info/

Im Launchpad habe ich bisher die aktuellste Übersetzung gefunden, in der auch 
die Bindestriche gesetzt sind... zumindest so weit ich geschaut habe. Toll, 
hamwa jetzt alle was von... grr.

Für mich sieht das so aus, als wäre der deutsche Übersetzer nicht mehr aktiv.
Ich habe gerade dem Projektleiter des deutschen translationproject.org 
geschrieben. Noch steige ich da nicht recht durch, aber ich hoffe, der gute 
Herr wird mich etwas erleuchten.

MfG


More information about the kde-i18n-de mailing list