kdeplasma-addons/libconversation.po
Frederik Schwarzer
schwarzerf at gmail.com
Tue Jul 21 10:50:09 CEST 2009
[Burkhard Lück | Tuesday 21 July 2009]
Moin,
CC an Liste wegen Aufruf weiter unten. :)
> #: currency.cpp:81
> msgid "reals"
> -msgstr "Reais"
> +msgstr "Reals"
"Der Real (Plural Reais) ist seit 1994 die Währung Brasiliens."
http://de.wikipedia.org/wiki/Brasilianischer_Real
Ich hatte die damals alle so übersetzt, dass ich den Englischen
Währungsbegriff in die en.wikipedia eingegeben habe und dann links unten
nach dem "Deutsch"-Link gesucht und den deutschen Artikel gelesen habe.
Es gibt zu solchen Sachen (Währungen, Maßeinheiten ... sicher auch
offizielle Seiten, aber ich konnte keine finden und die Erfahrung zeigt,
dass die nicht unbedingt besser sind, als die Wikipedia.
> #: currency.cpp:81
> msgid "brasilia"
> @@ -634,7 +634,7 @@
>
> #: currency.cpp:86
> msgid "rupee"
> -msgstr "Rupien"
> +msgstr "Rupie"
Ja, stimmt.
Ist korrigiert.
> #: currency.cpp:86
> msgid "rupees"
> @@ -698,7 +698,7 @@
>
> #: currency.cpp:91
> msgid "philippine pesos"
> -msgstr "Philippinische Peso"
> +msgstr "Philippinische Pesos"
Ja, stimmt. Das kam direkt nach Dollar, und weil ich "Dollars" so schlimm
finde, habe ich das bestimmt aus Protest da auch weggelassen. :)
Ist korrigiert.
> Kann der i18n-Fehler mit dieser Version von libconversion.po in 4.3
> überhaupt korrigiert werden?
Ich denke nicht, dass das geht. Wenn die programmatisch "square" und "feet"
zusammensetzen, kann man es nicht einfach drehen. Mit QScript und KUIT
kenne ich mich nicht aus und mit denen kann man ja noch so einiges
drehen... Aber 4.3 ist meiner Meinung nach zu nah, um da noch groß was
aufzuziehen. Dass diese Stringaneinanderkettung so gemacht wird, ist mir
allerdings bisher entgangen. :( Wenn ich "feet" und "square feet"
übersetze, frage ich mich auch, warum da noch Verkettungen nötig sind.
Allerdings schreibe ich gerade an einer Projektarbeit, repariere mein
Motorrad (Yay :)) und erhole mich von einem kleinen Autounfall (unverletzt,
aber diese Bürokratie!), was mir nicht viel Luft lässt.
> Der neue Ansatz in trunk scheint mir die einzig mögliche Lösung, oder?
Diese Variante war damals mein Vorschlag. ;) Albert meinte, das gibt
Übersetzern zu viel Spielraum, die Anwendung abzuschießen, aber Chusslove
meinte, wenn eine Anwendung sich an fehlenden oder doppelten Semikola
verschluckt, ist sie schlecht programmiert. ;)
Mir gefällt der Ansatz nicht deswegen, weil er besonderns schön ist,
sondern weil es in meinen Augen der einzig sinnvolle ist.
libconversation ist allerdings ein Ding, was sich nochmal jemand vornehmen
könnte, der Lust hat, sich ganz viele verschiedene Variationen zu jeder
Einheit zu überlegen. Ich hatte mich damals darauf beschränkt, die deutsche
Entsprechung zu finden.
MfG
More information about the kde-i18n-de
mailing list