kdeplasma-addons/libconversation.po

Frederik Schwarzer schwarzerf at gmail.com
Tue Jul 21 10:50:09 CEST 2009


[Burkhard Lück | Tuesday 21 July 2009]

Moin,

CC an Liste wegen Aufruf weiter unten. :)

>  #: currency.cpp:81
>  msgid "reals"
> -msgstr "Reais"
> +msgstr "Reals"

"Der Real (Plural Reais) ist seit 1994 die Währung Brasiliens."
http://de.wikipedia.org/wiki/Brasilianischer_Real

Ich hatte die damals alle so übersetzt, dass ich den Englischen 
Währungsbegriff in die en.wikipedia eingegeben habe und dann links unten 
nach dem "Deutsch"-Link gesucht und den deutschen Artikel gelesen habe.
Es gibt zu solchen Sachen (Währungen, Maßeinheiten ... sicher auch 
offizielle Seiten, aber ich konnte keine finden und die Erfahrung zeigt, 
dass die nicht unbedingt besser sind, als die Wikipedia.


>  #: currency.cpp:81
>  msgid "brasilia"
> @@ -634,7 +634,7 @@
>
>  #: currency.cpp:86
>  msgid "rupee"
> -msgstr "Rupien"
> +msgstr "Rupie"

Ja, stimmt.
Ist korrigiert.


>  #: currency.cpp:86
>  msgid "rupees"
> @@ -698,7 +698,7 @@
>
>  #: currency.cpp:91
>  msgid "philippine pesos"
> -msgstr "Philippinische Peso"
> +msgstr "Philippinische Pesos"

Ja, stimmt. Das kam direkt nach Dollar, und weil ich "Dollars" so schlimm 
finde, habe ich das bestimmt aus Protest da auch weggelassen. :)
Ist korrigiert.

> Kann der i18n-Fehler mit dieser Version von libconversion.po in 4.3
> überhaupt korrigiert werden?

Ich denke nicht, dass das geht. Wenn die programmatisch "square" und "feet" 
zusammensetzen, kann man es nicht einfach drehen. Mit QScript und KUIT 
kenne ich mich nicht aus und mit denen kann man ja noch so einiges 
drehen... Aber 4.3 ist meiner Meinung nach zu nah, um da noch groß was 
aufzuziehen. Dass diese Stringaneinanderkettung so gemacht wird, ist mir 
allerdings bisher entgangen. :( Wenn ich "feet" und "square feet" 
übersetze, frage ich mich auch, warum da noch Verkettungen nötig sind.

Allerdings schreibe ich gerade an einer Projektarbeit, repariere mein 
Motorrad (Yay :)) und erhole mich von einem kleinen Autounfall (unverletzt, 
aber diese Bürokratie!), was mir nicht viel Luft lässt.


> Der neue Ansatz in trunk scheint mir die einzig mögliche Lösung, oder?

Diese Variante war damals mein Vorschlag. ;) Albert meinte, das gibt 
Übersetzern zu viel Spielraum, die Anwendung abzuschießen, aber Chusslove 
meinte, wenn eine Anwendung sich an fehlenden oder doppelten Semikola 
verschluckt, ist sie schlecht programmiert. ;)
Mir gefällt der Ansatz nicht deswegen, weil er besonderns schön ist, 
sondern weil es in meinen Augen der einzig sinnvolle ist.
libconversation ist allerdings ein Ding, was sich nochmal jemand vornehmen 
könnte, der Lust hat, sich ganz viele verschiedene Variationen zu jeder 
Einheit zu überlegen. Ich hatte mich damals darauf beschränkt, die deutsche 
Entsprechung zu finden.

MfG


More information about the kde-i18n-de mailing list