Re: Gedanken zur SUSE-Übersetzung
Jannick Kuhr
jakuhr-linux at gmx.de
Wed Jun 4 00:54:11 CEST 2008
Danke Stephan, dass Du meine Mail auf den korrekten Weg geleitet hast.
Noch ein Nachtrag:
Was mir insbesondere hier [1] beim Fingerprint Reader auffällt ist die schlicht falsche Schreibweise von zusammengesetzten Worten:
Fingerabdruckleser Einstellung --> Das muss ein Wort sein! Zur Not mit Bindestrich, aber besser "Fingerabdrucklesereinstellung" oder noch viel besser "Einstellungen des Fingerabdrucklesers"
Fingerabdruck Dateien --> s.o.
Fingerabdruck Dateien --> s.o.
Fingerabdruckleser Konfiguration --> s.o.
PAM Einstellungen --> s.o. Fremdwörter und Abkürzungen werden durch Bindestriche angebunden. Das ist in besagter Datei aber teilweise auch mal richtig.
KDE Programm --> KDE-Programm
Ähnlich auch in YAST unter Installationsquellen im Installer: "Repositorium Verwalter..." --> "Repository-Verwaltung ...", da stört mich nebenbei noch das fehlende Leerzeichen und der "Verwalter" ;-)
Ansonsten habe ich gesehen, dass einige Punkte, die ich in der ersten Mail angesprochen habe - insbesondere wegen der Softwarequellen und zypper, bereits auf der Liste behandelt und bezüglich zypper auch teilweise gefixt wurden.
Grüße, Jannick
More information about the kde-i18n-de
mailing list