Re: Gedanken zur SUSE-Übersetzung

Jannick Kuhr jakuhr-linux at gmx.de
Wed Jun 4 00:54:11 CEST 2008


Danke Stephan, dass Du meine Mail auf den korrekten Weg geleitet hast.

Noch ein Nachtrag:

Was mir insbesondere hier [1] beim Fingerprint Reader auffällt ist die schlicht falsche Schreibweise von zusammengesetzten Worten:

Fingerabdruckleser Einstellung --> Das muss ein Wort sein! Zur Not mit Bindestrich, aber besser "Fingerabdrucklesereinstellung" oder noch viel besser "Einstellungen des Fingerabdrucklesers"

Fingerabdruck Dateien --> s.o.

Fingerabdruck Dateien --> s.o.

Fingerabdruckleser Konfiguration --> s.o.

PAM Einstellungen --> s.o. Fremdwörter und Abkürzungen werden durch Bindestriche angebunden. Das ist in besagter Datei aber teilweise auch mal richtig.

KDE Programm --> KDE-Programm

Ähnlich auch in YAST unter Installationsquellen im Installer: "Repositorium Verwalter..." --> "Repository-Verwaltung ...", da stört mich nebenbei noch das fehlende Leerzeichen und der "Verwalter" ;-)

Ansonsten habe ich gesehen, dass einige Punkte, die ich in der ersten Mail angesprochen habe - insbesondere wegen der Softwarequellen und zypper, bereits auf der Liste behandelt und bezüglich zypper auch teilweise gefixt wurden.

Grüße, Jannick


More information about the kde-i18n-de mailing list