Eine gute Idee wie man "Credit" übersetzt
Oliver Dörr
oliver at doerr-privat.de
Thu Feb 14 16:32:53 CET 2008
Hallo zusammen,
ich habe hier etwas wofür ich keine vernünftige Übersetzung finde
Es handelt sich um das schöne Wort "Credit". Beim Kontext dreht es sich
um die Wahrung von Urheberrechten. Da fallen im englischen Original
<command>Credit</command> (synonymous to Provider): Use the Provider
field to
identify who is providing the photograph. This does not necessarily have
to be
the author. If a photographer is working for a news agency such as
Reuters or
the Associated Press, these organizations could be listed here as they are
'providing' the image for use by others. If the image is a stock
photograph,
then the group (agency) involved in supplying the image should be listed
here.
Es tritt aber auch isoliert im selben Kontext auf. Jemand ne gute Idee?
Oliver
PS: Provider habe ich in dem Kontext mit Anbieter übersetzt
More information about the kde-i18n-de
mailing list