Eine gute Idee wie man "Credit" übersetzt

Oliver Dörr oliver at doerr-privat.de
Thu Feb 14 16:32:53 CET 2008


Hallo zusammen,

ich habe hier etwas wofür ich keine vernünftige Übersetzung finde

Es handelt sich um das schöne Wort "Credit". Beim Kontext dreht es sich 
um die Wahrung von Urheberrechten. Da fallen im englischen Original

<command>Credit</command> (synonymous to Provider): Use the Provider 
field to
identify who is providing the photograph. This does not necessarily have 
to be
the author. If a photographer is working for a news agency such as 
Reuters or
the Associated Press, these organizations could be listed here as they are
'providing' the image for use by others. If the image is a stock 
photograph,
then the group (agency) involved in supplying the image should be listed 
here.

Es tritt aber auch isoliert im selben Kontext auf. Jemand ne gute Idee?

Oliver

PS: Provider habe ich in dem Kontext mit Anbieter übersetzt


More information about the kde-i18n-de mailing list