Adept nicht synchron?
Jannick Kuhr
jakuhr-linux at gmx.de
Mon Mar 26 21:24:56 CEST 2007
Am Montag, 26. März 2007 schrieb Stephan Johach:
> Am Samstag 24 März 2007, 23:11:19 schrieb Oliver Dörr:
> > Wer kennt sich mit Kubuntu näher aus? Ich dachte die holen sich von uns
> > die Übersetzung und schleifen die nach? Wenn dem So ist, stellt sich die
> > Frage wo die unübersetzten Strings herkommen.
> >
> > Irgendwelche Ideen?
>
> Jannick Kuhr ist unser "Mann vor Ort". :)
Moin,
die Problematik rund um Adept ist ein weites Feld, da bei dem Programm so
ziemlich alles schief läuft, was schief laufen könnte.
1. Die Entwicklung läuft nur sporadisch im SVN von KDE ab, so dass unsere
Version zum Übersetzen, der tatsächlichen Version hinterher hinkt. Oftmals
ist die Version in Rosetta aktueller. Im Prinzip ist diese Art
der "Kooperation" schon ziemlich hart an der Grenze des Erträglichen.
2. Da der Entwickler von Adept nach eigener Aussage (!) nicht weiß, wie man
Übersetzungen in Releases einbindet, sind die letzten beiden
Veröffentlichungen ohne Übersetzungen erfolgt. Ich hab dann jeweils unsere
aktuelle Übersetzung in Rosetta eingespielt, was die Probleme aber natürlich
für alle anderen Distributionen, die Adept ggf. einsetzen wollen könnten,
nicht löst.
3. In der ganzen letzten Zeit sind diverse Erweiterungen zu Adept
hinzugekommen (z.B. der Source Manager) für den überhaupt keine Strings mehr
zum Übersetzen auftauchen. Nicht mal in Rosetta.
4. Durch einen Fehler in der Programmierung des Programms, der jetzt seit rund
einem Jahr bekannt ist, ignoriert Adept auch weite Teile der vorhandenen und
installierten Übersetzung. Im Moment nützt es also selbst für die Nutzer von
Kubuntu nichts, wenn das Programm in Rosetta übersetzt ist.
Alles in allem ist ein nur minimal übersetzes Programm die Folge. Mir ist
ehrlichgesagt ein Rätsel, wie ein solcher Zustand so lange geduldet werden
kann, wo es sich doch bei Adept um DAS zentrale Verwaltungsprogramm
neben "Guidance" handelt. Da ist die Situation im Übrigen zumindest
ähnlich... Ein professionelles Erscheinungsbild einer Distribution sieht auf
alle Fälle anders aus.
Schöne Grüße,
Jannick
P.S. Ich setze mal die Mailingliste der deutschen Ubuntu-Übersetzer ins CC.
More information about the kde-i18n-de
mailing list