Adept nicht synchron?

Jannick Kuhr jakuhr-linux at gmx.de
Mon Mar 26 21:24:56 CEST 2007


Am Montag, 26. März 2007 schrieb Stephan Johach:
> Am Samstag 24 März 2007, 23:11:19 schrieb Oliver Dörr:
> > Wer kennt sich mit Kubuntu näher aus? Ich dachte die holen sich von uns
> > die Übersetzung und schleifen die nach? Wenn dem So ist, stellt sich die
> > Frage wo die unübersetzten Strings herkommen.
> >
> > Irgendwelche Ideen?
>
> Jannick Kuhr ist unser "Mann vor Ort". :)

Moin,

die Problematik rund um Adept ist ein weites Feld, da bei dem Programm so 
ziemlich alles schief läuft, was schief laufen könnte.

1. Die Entwicklung läuft nur sporadisch im SVN von KDE ab, so dass unsere 
Version zum Übersetzen, der tatsächlichen Version hinterher hinkt. Oftmals 
ist die Version in Rosetta aktueller. Im Prinzip ist diese Art 
der "Kooperation" schon ziemlich hart an der Grenze des Erträglichen.

2. Da der Entwickler von Adept nach eigener Aussage (!) nicht weiß, wie man 
Übersetzungen in Releases einbindet, sind die letzten beiden 
Veröffentlichungen ohne Übersetzungen erfolgt. Ich hab dann jeweils unsere 
aktuelle Übersetzung in Rosetta eingespielt, was die Probleme aber natürlich 
für alle anderen Distributionen, die Adept ggf. einsetzen wollen könnten, 
nicht löst.

3. In der ganzen letzten Zeit sind diverse Erweiterungen zu Adept 
hinzugekommen (z.B. der Source Manager) für den überhaupt keine Strings mehr 
zum Übersetzen auftauchen. Nicht mal in Rosetta.

4. Durch einen Fehler in der Programmierung des Programms, der jetzt seit rund 
einem Jahr bekannt ist, ignoriert Adept auch weite Teile der vorhandenen und 
installierten Übersetzung. Im Moment nützt es also selbst für die Nutzer von 
Kubuntu nichts, wenn das Programm in Rosetta übersetzt ist.

Alles in allem ist ein nur minimal übersetzes Programm die Folge. Mir ist 
ehrlichgesagt ein Rätsel, wie ein solcher Zustand so lange geduldet werden 
kann, wo es sich doch bei Adept um DAS zentrale Verwaltungsprogramm 
neben "Guidance" handelt. Da ist die Situation im Übrigen zumindest 
ähnlich... Ein professionelles Erscheinungsbild einer Distribution sieht auf 
alle Fälle anders aus.

Schöne Grüße,

Jannick

P.S. Ich setze mal die Mailingliste der deutschen Ubuntu-Übersetzer ins CC.


More information about the kde-i18n-de mailing list