Neuer Beitrag: Re: Upload/Download und Zusammensetzungen

kde-i18n-forum at erdfunkstelle.de kde-i18n-forum at erdfunkstelle.de
Sat Sep 9 19:11:27 CEST 2006


Bitte benutzen Sie diesen Link zum ANTWORTEN IN DAS FORUM:
http://oss.erdfunkstelle.de/kde-i18n/tiki-view_forum_thread.php?forumId=1&comments_parentId=263#threadId274___________________________________________________________________

Im Forum "Begriffsdiskussion" wurde ein neuer Beitrag gepostet.
Datum: Sa 09. Sep 2006 [19:11]
Autor: vw

Nachricht:

Für die "Herunterladevorgänge" und "Hochladevorgänge" in KTorrent:
"Ladevorgänge" und "Verteilung".

Das ist dann nicht mehr so sehr eine Übersetzung der gedanklichen Auffassung,
die der ursprüngliche Programmierer mit "Uploads" und "Downloads" ausgedrückt
hat. Sondern eine andere, ich finde bessere, Sicht der Dinge. Man könnte es
aber auch noch als freie Übersetzung betrachten.

Darüber, wo die Übersetzung wie frei sein kann oder soll, könnte man sich mal
Gedanken machen. Bei Bedienelementen einer Benutzeroberfläche danach zu
streben, nah am Original zu bleiben, ergibt für mich nicht viel Sinn. Bei
technischer Dokumentation schon etwas mehr. Bei Kunst würde ich natürlich so
nah wie möglich am Original sein wollen, wenn ich sie übersetzen muß.

"Ladevorgänge" und "Verteilung" ist mir noch vorgestern eingefallen. Da hat es
sich noch etwas merkwürdig angefühlt. Genauer: Ich war mir unsicher, ob es
merkwürdig ist. Inzwischen hat es im Hinterkopf gearbeitet, und jetzt fühlt es
sich für mich völlig klar und natürlich an. "Das paßt, so kann man es machen!"
Jetzt fühlt es sich merkwürdig an, daß es sich vorher merkwürdig angefühlt hat.
:-))



___________________________________________________________________
Bitte antworten Sie NICHT DIREKT auf diese E-Mail, sondern stellen
Sie die Antwort in das Forum ein!
Dieser Link führt Sie direkt zu diesem Beitrag:
http://oss.erdfunkstelle.de/kde-i18n/tiki-view_forum_thread.php?forumId=1&comments_parentId=263#threadId274


More information about the kde-i18n-de mailing list