Verbesserungsvorschlag aus dem Kolab Projekt
Stefan Winter
swinter at kde.org
Mon Mar 13 21:34:21 CET 2006
Hallo,
> > https://intevation.de/roundup/aegypten/issue487
> >
> > Ich habe anhaengende Aenderung in unserem Branch gemacht, vielleicht
> > macht das ja auch generell Sinn.
>
> Hallo Till,
>
> ich habe mir diesen String gerade nochmal etwas genauer angesehen.
> Im Original heißt es:
> "No mail address is stored in the %1 used for signing, so we cannot compare
> it to the sender's address %2."
>
> Das bedeutet quasi, dass das Zertifikat _gar keine_ E-Mail-Adresse enthält.
> Der Übersetzungsvorschlag von eurem Kunden ist nicht korrekt und so möchte
> ich das nicht übernehmen.
>
> Das schrieb euer Kunde:
> +msgstr "Die E-Mail-Adresse des Absenders der E-Mail (%2) stimmt mit
> keiner der E-Mail-Adressen im für die Unterschrift verwendeten %1
> überein."
>
> Ich denke, der folgende Vorschlag ist eine bessere Übersetzung:
> "Im für die Unterschrift verwendeten %1 ist keine E-Mail-Adresse
> hinterlegt. Daher kann sie nicht mit der Absenderadresse der E-Mail (%2)
> verglichen werden."
>
> %1 => Zertifikat
> %2 => die at email.de
Was ist aus diesem Thread eigentlich geworden? Thomas, hast du das in der .po
entsprechend geändert oder soll ich das machen?
Grüße,
Stefan Winter
--
The K Desktop Environment
- Stefan Winter -
Areas of Activity:
kdenetwork/wifi (KWiFiManager)
kde-i18n/de (German translation)
More information about the kde-i18n-de
mailing list