KOffice - Doku und GUI Übersetzung

Frank Schütte F.Schuette at t-online.de
Sun May 22 19:01:14 CEST 2005


Am Sonntag, 22. Mai 2005 08:17 schrieb Stephan Johach:
> Am Sonntag, 22. Mai 2005 01:02 schrieb Burkhard Lück:
> > Ich habe mal schnell alles außer kword bearbeitet, ist aber noch nicht
> > alles fertig und nicht perfekt, bitte prüfen.
> > Schicke ich an Frieder + Stephan.
>
> Die kpresenter hatte noch unübersetzte und fuzzies, aber das Übersetzen
> bringt den selben Fehler wie vorher zustande. :(
>
>
> guides.docbook:42: element authorgroup: validity error : Element
> authorgroup content does not follow the DTD, expecting (author | editor |
> collab | corpauthor | othercredit)+, got (author author author CDATA)
> </authorgroup>
>               ^
Hallo Stephan,
ich lese gerade zufällig mit und dieser Fehler kommt mir bekannt vor.

Es gibt ja zwei "tags" für die Übersetzer: CREDIT_FOR_TRANSLATORS und 
NAME_OF_TRANSLATORS (oder so ähnlich).
Bei einem der "tags" muss man einfach ein <para>...</para> einfügen, während
das andere in die "authorgroup" eingearbeitet wird und die Form
<othercredit>...</othercredit> haben muss.
"CDATA" kommt, wenn man gar keine XML-Marken um den Text einfügt.

Vielleicht haben die Fehlermeldungen ja diese Ursache?


Tschüss,
Frank


More information about the kde-i18n-de mailing list