branches/stable/l10n/de/messages/kdebase
Thomas Reitelbach
tr at erdfunkstelle.de
Thu Dec 22 23:34:34 CET 2005
SVN commit 490727 by reitelbach:
translation update: change "Volle Kontrolle für Ihre Arbeitsumgebung" into "Das Universalwerkzeug für KDE".
This change has been discussed on the german translation mailing list more than once ... time for a final solution!
Hopefully everyone is satisfied now; take it as a christmas present ;-)
fixes bug 101573.
BUG:101573
CCMAIL:kde-i18n-de at kde.org
M +20 -36 konqueror.po
--- branches/stable/l10n/de/messages/kdebase/konqueror.po #490726:490727
@@ -11,7 +11,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: konqueror\n"
"POT-Creation-Date: 2005-12-15 03:06+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-12-03 13:15+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-12-22 23:31+0100\n"
"Last-Translator: Thomas Reitelbach <tr at erdfunkstelle.de>\n"
"Language-Team: German <kde-i18n-de at kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -169,8 +169,7 @@
#: rc.cpp:110
#, no-c-format
msgid "This is the font used to display text in Konqueror windows."
-msgstr ""
-"Die Schrift, die Konqueror zur Darstellung von Text in Fenstern benutzt."
+msgstr "Die Schrift, die Konqueror zur Darstellung von Text in Fenstern benutzt."
#. i18n: file konqueror.kcfg line 598
#: rc.cpp:283
@@ -182,8 +181,7 @@
#: rc.cpp:287
#, no-c-format
msgid "Ask confirmation for move to trash"
-msgstr ""
-"Beim Verschieben einer Datei in den Mülleimer um Bestätigung nachfragen."
+msgstr "Beim Verschieben einer Datei in den Mülleimer um Bestätigung nachfragen."
#. i18n: file konqueror.kcfg line 605
#: rc.cpp:290
@@ -1204,8 +1202,7 @@
msgstr "Anzeige&modus"
#: konq_mainwindow.cc:5134
-msgid ""
-"You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
+msgid "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
msgstr ""
"Das Fenster enthält mehrere Unterfenster. Sind Sie sicher, dass Sie das Fenster "
"schließen möchten?"
@@ -1235,8 +1232,7 @@
"Das Schließen des Fensters verwirft diese Änderungen."
#: konq_mainwindow.cc:5277
-msgid ""
-"Your sidebar is not functional or unavailable. A new entry cannot be added."
+msgid "Your sidebar is not functional or unavailable. A new entry cannot be added."
msgstr ""
"Der Navigationsbereich funktioniert nicht oder ist nicht verfügbar. Es lässt "
"sich kein neuer Eintrag hinzufügen."
@@ -1438,8 +1434,7 @@
#: iconview/konq_iconview.cc:316
msgid "Allows selecting of file or folder items based on a given mask"
-msgstr ""
-"Erlaubt die Auswahl von Dateien oder eines Ordners über bestimmte Filter"
+msgstr "Erlaubt die Auswahl von Dateien oder eines Ordners über bestimmte Filter"
#: iconview/konq_iconview.cc:317
msgid "Allows unselecting of file or folder items based on a given mask"
@@ -1896,8 +1891,7 @@
#: keditbookmarks/importers.cpp:76
msgid "Import as a new subfolder or replace all the current bookmarks?"
-msgstr ""
-"Als neuen Unterordner importieren oder alle aktuellen Lesezeichen ersetzen?"
+msgstr "Als neuen Unterordner importieren oder alle aktuellen Lesezeichen ersetzen?"
#: keditbookmarks/importers.cpp:77
msgid "%1 Import"
@@ -1977,8 +1971,7 @@
#: keditbookmarks/main.cpp:46
msgid "Import bookmarks from a file in Internet Explorer's Favorites format"
-msgstr ""
-"Lesezeichen aus einer Datei in MS Explorers Favoriten-Format importieren"
+msgstr "Lesezeichen aus einer Datei in MS Explorers Favoriten-Format importieren"
#: keditbookmarks/main.cpp:47
msgid "Import bookmarks from a file in Opera format"
@@ -1990,8 +1983,7 @@
#: keditbookmarks/main.cpp:50
msgid "Export bookmarks to a file in Netscape (4.x and earlier) format"
-msgstr ""
-"Lesezeichen in eine Datei im Netscape-Format exportieren (Version 4 oder älter)"
+msgstr "Lesezeichen in eine Datei im Netscape-Format exportieren (Version 4 oder älter)"
#: keditbookmarks/main.cpp:51
msgid "Export bookmarks to a file in a printable HTML format"
@@ -1999,8 +1991,7 @@
#: keditbookmarks/main.cpp:52
msgid "Export bookmarks to a file in Internet Explorer's Favorites format"
-msgstr ""
-"Lesezeichen in eine Datei im Internet Explorer Favoriten-Format exportieren"
+msgstr "Lesezeichen in eine Datei im Internet Explorer Favoriten-Format exportieren"
#: keditbookmarks/main.cpp:53
msgid "Export bookmarks to a file in Opera format"
@@ -2103,12 +2094,11 @@
#: about/konq_aboutpage.cc:232 about/konq_aboutpage.cc:234
#: about/konq_aboutpage.cc:329 about/konq_aboutpage.cc:331
msgid "Conquer your Desktop!"
-msgstr "Volle Kontrolle für Ihre Arbeitsumgebung"
+msgstr "Das Universalwerkzeug für KDE"
#: about/konq_aboutpage.cc:115 about/konq_aboutpage.cc:180
#: about/konq_aboutpage.cc:235 about/konq_aboutpage.cc:332
-msgid ""
-"Konqueror is your file manager, web browser and universal document viewer."
+msgid "Konqueror is your file manager, web browser and universal document viewer."
msgstr ""
"Konqueror ist Ihr Dateimanager, Web-Browser und universeller "
"Dokumentenbetrachter."
@@ -2224,8 +2214,7 @@
"width='16' height='16' src=\"%1\">."
#: about/konq_aboutpage.cc:199
-msgid ""
-"For more detailed documentation on Konqueror click <a href=\"%1\">here</a>."
+msgid "For more detailed documentation on Konqueror click <a href=\"%1\">here</a>."
msgstr ""
"Um eine ausführlichere Dokumentation zu Konqueror zu erhalten, klicken Sie <a "
"href=\"%1\">hier</a>."
@@ -2295,12 +2284,10 @@
#: about/konq_aboutpage.cc:256
msgid "<A HREF=\"%1\">ECMA-262</A> Edition 3 (roughly equals JavaScript 1.5)"
-msgstr ""
-"<A HREF=\"%1\">ECMA-262</A> Edition 3 (entspricht ungefähr JavaScript 1.5)"
+msgstr "<A HREF=\"%1\">ECMA-262</A> Edition 3 (entspricht ungefähr JavaScript 1.5)"
#: about/konq_aboutpage.cc:257
-msgid ""
-"JavaScript disabled (globally). Enable JavaScript <A HREF=\"%1\">here</A>."
+msgid "JavaScript disabled (globally). Enable JavaScript <A HREF=\"%1\">here</A>."
msgstr ""
"JavaScript ist global deaktiviert. JavaScript können Sie <A HREF=\"%1\">hier</A> "
"aktivieren"
@@ -2500,8 +2487,7 @@
"Webseiten."
#: about/konq_aboutpage.cc:365
-msgid ""
-"Use a caching <a href=\"%1\">proxy</a> to speed up your Internet connection."
+msgid "Use a caching <a href=\"%1\">proxy</a> to speed up your Internet connection."
msgstr ""
"Verwenden Sie einen <a href=\"%1\">Proxy</a> als Zwischenspeicher, um Ihre "
"Internet-Verbindung zu beschleunigen."
@@ -2548,10 +2534,8 @@
msgstr "<td>MIME-Typ</td><td>Beschreibung</td><td>Suffixe</td><td>Plugin</td>"
#: about/konq_aboutpage.cc:498
-msgid ""
-"Do you want to disable showing the introduction in the webbrowsing profile?"
-msgstr ""
-"Möchten Sie die Anzeige der Einführung im Profil \"Web-Browser\" deaktivieren?"
+msgid "Do you want to disable showing the introduction in the webbrowsing profile?"
+msgstr "Möchten Sie die Anzeige der Einführung im Profil \"Web-Browser\" deaktivieren?"
#: about/konq_aboutpage.cc:500
msgid "Faster Startup?"
@@ -2579,8 +2563,7 @@
#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:50
msgid "Executing shell commands works only on local directories."
-msgstr ""
-"Die Ausführung von Shell-Befehlen funktioniert nur bei lokalen Ordnern."
+msgstr "Die Ausführung von Shell-Befehlen funktioniert nur bei lokalen Ordnern."
#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:67
msgid "Execute Shell Command"
@@ -2895,3 +2878,4 @@
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "thd at kde.org"
+
More information about the kde-i18n-de
mailing list