Übersetzung Good signature, bad signature
Stephan Johach
lucardus at onlinehome.de
Sat Apr 9 14:06:41 CEST 2005
Hallo zusammen,
insbesondere Verschlüsselungsexperten. Beim Korrekturlesen von
kgpg.po stoße ich gerade auf die Begriffe
good signatur -> Gute Signatur
bad signatur -> Schlechte Signatur
Das erscheint mir etwas zu wörtlich übersetzt.
Im Internet habe ich zumindest für "good signature" eine Übersetzung
gefunden, die "Betätigte Signatur" lautet. Für "Bad signature" würde ich
"Ungültige Signatur" verwenden.
Trifft das die Aussage der englischen Begriffe, oder bin ich hier auf dem
Holzweg?
Gruß,
Stephan
--
Gegen Software-Patente!
http://webshop.ffii.org/
More information about the kde-i18n-de
mailing list