KDE Übersetzung: Begriffsdiskussion: Prozess oder Vorgang?

DTP-Service -- Online-Forum th.diehl at gmx.net
Wed Feb 11 16:54:47 CET 2004


------------------------------------------------------------
DTP-Service -- Online-Forum: KDE Übersetzung: 
Begriffsdiskussion: Prozess oder Vorgang? 
------------------------------------------------------------

Von Anonym am Mittwoch, den 11. Februar, 2004 - 16:54: 

 In K3b heist es an einigen Stellen 
"Brennprozess" oder "Ausleseprozess". 

Ich würde den Prozess (klingt so technisch) 
lieber durch den Vorgang ersetzen. Dann sollte 
das aber durchgehend geändert werden, also wird 
aus "Kodierungsprozess" der "Kodiervorgang" und 
einfach aus "Prozess" der "Vorgang". 

Irgendwelche Einwände? Gab es mal einen 
bestimmten Grund warum hier "Prozess" gewählt 
wurde? 

Grüße, 
Thomas Reitelbach 

------------------------------------------------------------
 ANTWORTEN SIE NICHT AUF DIESE NACHRICHT!  Dies ist eine
 automatische eMail-Benachrichtigung vom Diskussions Board,
 die darueber informiert, dass eine neue Nachricht
 gesendet wurde.
 Wenn Sie keine weitere eMail-Benachrichtigung aus diesem
 Diskussions Board wuenschen, aendern Sie Ihr Benutzer- oder
 Moderatoren-Profil um diese Option auszuschalten.

Benutzen Sie diesen Link um direkt zu den Diskussionsthemen zu gelangen:
http://www.dtp-service.com/cgi-diehl/discus/show.cgi?23/70



More information about the kde-i18n-de mailing list