KDE Übersetzung: Begriffsdiskussion: Prozess oder Vorgang?
DTP-Service -- Online-Forum
th.diehl at gmx.net
Wed Feb 11 16:54:47 CET 2004
------------------------------------------------------------
DTP-Service -- Online-Forum: KDE Übersetzung:
Begriffsdiskussion: Prozess oder Vorgang?
------------------------------------------------------------
Von Anonym am Mittwoch, den 11. Februar, 2004 - 16:54:
In K3b heist es an einigen Stellen
"Brennprozess" oder "Ausleseprozess".
Ich würde den Prozess (klingt so technisch)
lieber durch den Vorgang ersetzen. Dann sollte
das aber durchgehend geändert werden, also wird
aus "Kodierungsprozess" der "Kodiervorgang" und
einfach aus "Prozess" der "Vorgang".
Irgendwelche Einwände? Gab es mal einen
bestimmten Grund warum hier "Prozess" gewählt
wurde?
Grüße,
Thomas Reitelbach
------------------------------------------------------------
ANTWORTEN SIE NICHT AUF DIESE NACHRICHT! Dies ist eine
automatische eMail-Benachrichtigung vom Diskussions Board,
die darueber informiert, dass eine neue Nachricht
gesendet wurde.
Wenn Sie keine weitere eMail-Benachrichtigung aus diesem
Diskussions Board wuenschen, aendern Sie Ihr Benutzer- oder
Moderatoren-Profil um diese Option auszuschalten.
Benutzen Sie diesen Link um direkt zu den Diskussionsthemen zu gelangen:
http://www.dtp-service.com/cgi-diehl/discus/show.cgi?23/70
More information about the kde-i18n-de
mailing list