Neu in der Gruppe

HolgerSchröder holger-kde at holgis.net
Thu Apr 24 20:09:34 CEST 2003


Herzlich willkommen,

es gibt hier eigentlich immer was zu tun, auch ich habe mal mit uebersetzungen 
angefangen, wenn du "nur" etwas von englisch nach deutsch uebersetzen willst, 
ist das sehr einfach, du brauchst dazu das programm kbabel, und weitere 
informationen findest du unter i18n.kde.org, zum beispiel eine anleitung, wie 
man eine uebersetzung macht, im prinzip nur die entsprechende .po datein mit 
kbabel oeffnen und dann bearbeiten. dann gibt es noch einige regeln zu 
beachten, den sogenannten style guide. alles auch fuer nichtprogrammierer 
machbar.

solltest du aber auch an der programmierung unter linux und kde im besonderen 
interessiert sein, empfehle ich dir, dich mit kdevelop 3 zu beschaeftigen. 
wahrscheinlich hast du "nur" ein kdevelop 2.1.5 oder so installiert, das 
erfaehrst du unter hilfe -> ueber kdevelop, wenn du das programm geoeffnet 
hast.

kdevelop 3 heisst auch gideon, und es ist eine neu/weiter-entwicklung von 
kdevelop 2, weil man dort einige unzulaenglichkeiten festgestellt hat, die 
mehr oder weniger eine neuentwicklung noetig gemacht haben. gideon ist noch 
nur in einer alpha-version, das bedeutet, es ist noch nicht voellig fertig, 
und es gibt noch einige fehler, aber ich benutze es seit einigen monaten fuer 
eine kommerzielle entwicklung, und es ist durchaus brauchbar.

wenn du dich also damit beschaeftigen willst, wirst du feststellen, dass 
erstens alles auf englisch ist, und dass zweitens zwar das programm gut 
funktioniert, aber dass es an dokumentation mangelt, sowohl auf englisch als 
auch auf deutsch.

als erstes solltest du lernen, wie man ein kde aus den quelltexten uebersetzt, 
dann ein aktuelles gideon (kdevelop) version 3.0 alpha 4a installieren, und 
schon arbeitest du mit aktueller software. waehrend man frueher unter linux 
mit einem texteditor und einem kommandozeilenfenster programmieren musste, 
ist kdevelop mit ms visual studio vergleichbar, man kann einfach anfangen...

wenn du irgendwelch efragen hast, einfach fragen, Holger

On Thursday 24 April 2003 09:17, Uwe Neumann wrote:
> Hallo,
>
> ich habe gestern die Mailingliste zur deutschen Übersetzung abonniert
> und würde gerne bei den offenen Punkten helfen. Leider ist bis heute nix
> eingegangen.
>
> Mein LINUX System besteht aus einer SUSE8.2 Installation mit KDE 3.1 und
> KDevelop auf einem Laptop (Sony). Mein technischer Background ist IT /
> elektrotechnisch. Ich arbeite als Programmierer/Projektleiter. und
> programmiere in verschiedenen Sprachen (C, VB, Assembler). Auf diesem
> Wege möchte ich meine Kenntnisse in KDE/LINUX ein wenig verbessern, um
> später an einem Projekt wie z.B. KDE mitprogrmmieren zu können. Ich
> denke das dies ein geeigneter Weg zum Einstieg ist.
>
> Es wäre nett, wenn mit jemand helfen könnte eine Arbeit zu finden. Am
> besten wäre es, wenn ich irgendetwas parallel mit einem anderen,
> erfahrenen User, ausarbeiten kann.
>
>
> Mit freundlichen Grüßen  /  kind regards
> Uwe Neumann
> Projekte / Vertrieb
> Landgraf - Friedrich-Strasse 10
> LOGOS GmbH
> ( : + 49 6172 / 7640 - 11
>
> : : un at logos-logistics.de
>
> #### imotic ist online! Unter http://www.LOGOS-logistics.de
> <http://www.logos-logistics.de> können Sie unsere
> Lagerverwaltungs-/steuerungssoftware kostenlos und unverbindlich testen.
> Lassen Sie sich von der Funktionalität und dem Look & Feel begeistern! ####



More information about the Kde-i18n-de mailing list