Traduccions dels llocs web de KDE de la variant valenciana

Orestes Mas orestes at riseup.net
Fri Oct 21 21:00:55 BST 2022


El divendres, 21 d’octubre de 2022, a les 21:05:28 CEST, Josep M. Ferrer va escriure:
> El 21/10/22 a les 19:48, Albert Astals Cid ha escrit:
> > El divendres, 21 d’octubre de 2022, a les 12:47:43 (CEST), Josep M. Ferrer
> > va> 
> > escriure:
> >> El motiu per esborrar els webs de la variant valenciana està explicats
> >> en la proposta original [1] i aclarit en un correu posterior [2].
> >> 
> >> Però la idea bàsica és donar una visió d'unitat al català (valencià,
> >> balear, etc.) i evitar crítiques negatives a la comunitat KDE. No té
> >> sentit que critiquem l'Agència Tributaria, RENFE i multitud d'altres
> >> webs que ofereixen el català i el valencià com si fossin idiomes
> >> diferents i nosaltres fem el mateix a KDE. Els sectors secessionistes
> >> lingüístics s'estan fregant les mans.
> >> 
> >> Quan es podria procedir a l'eliminació proposada?
> > 
> > Sincerament no veig com es pot demanar la eliminació de la traducció de
> > les
> > webs sense demanar la eliminació de la traducció de les aplicacions.
> > 
> > Per què les webs són especials?
> 
> Crec que tothom té clar que el català és un únic domini lingüístic amb
> diverses variants (central, valencià, balear, etc.). També hi ha
> diverses subvariants (p. ex. en el balear hi ha les subvariants
> mallorquina, menorquina, etc. ).
> 
> Quan parlem d'aplicacions, no utilitzem un idioma (ca) o un altre
> (ca at valencia), sinó que parlem de dues variants del mateix idioma. A
> banda d'alguns termes diferents entre les dues variants, sobretot hi ha
> diferències a les flexions verbals. Té un cert sentit distingir entre
> les dues variants (p. ex. Sortir/Eixir) a les aplicacions.
> 
> En canvi, a les pàgines web, primer l'usuari ha de triar el «Language»:
> entre tota la llista d'idiomes apareix el «Català» i el «Català
> (Valencià)». És a dir, a les pàgines web estem dient que són dos
> idiomes. I les diferències a les pàgines web són pràcticament
> inexistents: potser algun terme i les flexions verbals són pràcticament
> les mateixes.
> 
> Per posar una situació similar amb un altre idioma, és com si tinguéssim
> una pàgina web per a l'Espanyol d'Espanya i una altra amb l'Espanyol
> d'Argentina. Seria molt estrany, no? Llavors, perquè ho veiem normal pel
> català?
> 
> Salutacions,
> 
> Josep M. Ferrer
> 


Disculpeu que m'afegeixi tard a la discussió. Tot seguit provo de donar la meva opinió en 
alguns assumptes que han sortit i que considero rellevants.


Abans de res, al meu parer mantenir la variant catalana i valenciana amb sembla com a 
mínim una pèrdua de temps, bàsicament perquè a mi no em molestaria trobar-me 
expressions de tot el domini lingüístic en les traduccions (si fossin consistents, p. ex. posar 
sempre «eixir» arreu i no barrejar-ho, etc.). Puc entendre que a alguns això els pugui generar 
confusió, però penso que això és només a causa de la situació precària de la nostra llengua i 
del desconeixement mutu entre els diferents parlars.


Entrant en matèria:


1) Aquesta qüestió no és (només) lingüística, ni de bon tros, sinó que té una forta càrrega 
política. Justament el tema del secessionisme lingüístic és bàsicament polític, malgrat que el 
vulguin disfressar (interessadament) de disputa lingüística.


2) Això que apunta l'Albert Astals (sobre el sentit que té el mantenir una variant valenciana de 
les aplicacions) és totalment pertinent. Que jo recordi, en el seu moment es va introduir la 
variant valenciana per tal d'evitar precisament un «fork» incontrolat per part dels 
secessionistes, i també per oferir als usuaris valencians unes versions normatives però més 
adaptades al seu entorn. 


En aquest sentit, no veig les diferències entre les aplicacions i el web, i no he acabat 
d'entendre l'explicació que provava de fer el Josep Maria. Jo crec que en els dos casos es tria 
l'idioma, d'una manera o altra, i si el problema és que al web les opcions de tria són «Català« i 
«Català (Valencià)» i això dóna a entendre que són dues llengües diferents i dóna arguments 
als secessionistes (no ho acabo de veure), aleshores potser es podria posar alguna cosa com 
ara «Català (variant central/oriental)» i «Català (variant occidental/valenciana)», així o 
convenientment escurçat. D'aquesta manera es veuria clar que són la mateixa llengua i que 
som tan collonuts que en mantenim 2 variants.


De fet, això és molt habitual en altres llengües com ara el castellà, i no pas tan estrany, com 
s'ha dit. Vegeu, per exemple, al Moodle:


[1]


Resumint:


- Els arguments (i les accions subsegüents) haurien de ser coherents entre les aplicacions i el 
web.


- Per mi es podria mantenir una única versió, no hi tinc cap problema, però això ens remet a 
la discussió que ja es va tenir en el seu moment i a les decisions motivades que es varen 
prendre aleshores (en les quals crec que hi va participar gent de softvalencià si mal no 
recordo [1]). Hauríem d'aconseguir el mateixos consensos, no?


[1] Crec recordar que la decisió es va prendre en el marc del projecte «Lliurex» de la 
generalitat valenciana, en el qual hi havia implicats el Jordi Mallach i altres. Crec recordar 
també que el mateix Mallach va fer un fil de twiter explicant com va anar la cosa. Eren uns 
moments complicats, amb el PP al poder, i el Lliures havia de donar molta visibilitat a la 
llengua en un entorn educatiu, i per això els sectors secessionistes volien ficar-hi cullerada 
per tal que el lliurex portés la «seva» visió del valencià. No se'n varen sortir, però per aquest 
motiu es va crear  el ca at valencia i demés.
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://mail.kde.org/pipermail/kde-i18n-ca/attachments/20221021/59026939/attachment-0001.htm>
-------------- next part --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: imatge
Type: image/png
Size: 63262 bytes
Desc: not available
URL: <http://mail.kde.org/pipermail/kde-i18n-ca/attachments/20221021/59026939/attachment-0001.png>


More information about the kde-i18n-ca mailing list