[kdecat] Tallar i retallar (to cut)

Orestes Mas orestes at tsc.upc.edu
Mon Nov 30 09:38:46 UTC 2015


El Sunday 29 November 2015, a les 14:09:51, Josep Ma. Ferrer va escriure:
> Hola,
> 
> 	segons el diccionari (http://dlc.iec.cat/), no és el mateix «tallar» que
> «retallar». Treure (fragments d’un escrit) per aprofitar-los per a un altre
> escrit s'anomena «retallar». I aquesta seria la traducció general del verb
> "to cut" aplicat al context informàtic. També és la fórmula recomanada pel
> Termcat.
> 
> 	A les traduccions del KDE, la majoria dels "cut" s'haurien de traduir
> per «retallar» o derivats. Tot i que algunes vegades està traduït
> erròniament per «tallar».
> 
> 	Hi ha cap problema si creo una regla al pology per reconduir aquesta
> situació? La regla seria aproximadament aquesta:
> 
> {\bcut\b}i
> id="kct-cut"
> valid msgstr="retall(a|ar|at)?"
> hint="Es tradueix per «retalla/retallar» (kde-ca-team)"
> 
> 	Salutacions cordials,
> 
> 	Josep Ma.

Hi estic d'acord.

Josep Ma., algun dia hauries de fer alguna xerrada sobre el pology, i com 
l'utilitzes tu. A mi em seria molt útil.

Orestes.



More information about the kde-i18n-ca mailing list