[kdecat] Demano qtscript_ca i qtquick1_ca
Josep Ma. Ferrer
txemaq at gmail.com
Tue Sep 16 17:56:29 UTC 2014
El 15-09-14, a les 22:55, Antoni va escriure:
> Hola
>
> Aquí us envio adjuntes les traduccions.
>
> He emprat les indicacions per a fitxers PO i podeu observar la
> modificació de la següent etiqueta:
>
> <TS version="2.1" language="ca_ES">
>
> Atentament
> Toni
>
> El Dilluns 15 Setembre 2014, a les 14:56:47, Antoni Bella Pérez va escriure:
> > Hola llista,
> >
> > Demano els fitxers qtscript_ca i qtquick1_ca. Un és petit i espero
> >
> > tenir-los demà.
> >
> > Els enviaré a la llista per a qualsevol correcció.
> >
> > Atentament
> > Toni
Una pregunta, la capçalera d'idioma hauria de ser...
<TS version="2.1" language="ca_ES">
o be...
<TS version="2.1" language="ca">
?
Jo he triat idioma Català, i per tot el món (o semblant) en el moment d'obrir
el fitxer amb el Linguist i m'ha creat la segona capçalera. Suposo que la
primera capçalera es crea quan es tria l'idioma Català, per Espanya.
És una pregunta innocent, sense connotacions polítiques. No sé quina capçalera
és millor, en el sentit que funcioni millor pels usuaris.
A banda, el posieve ha detectat uns errors en el qtquick:
qtquick1_ca.po:247(#42)
#: ../../qtquick1/src/declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1247
msgctxt "QDeclarativeCompiler|"
msgid "Component elements may not contain properties other than id"
msgstr ""
"Els elements d'un component no han de contenir propietats diferents a l'ID"
[note] rule [pattern=\bdiferents?\sa\b] ==> «diferent a» s'ha de substituir
per «diferent de» (error freqüent)
----------------------------------------
qtquick1_ca.po:707(#126)
#: ../../qtquick1/src/declarative/qml/qdeclarativeimport.cpp:564
#, qt-format
msgctxt "QDeclarativeImportDatabase|"
msgid "import \"%1\" has no qmldir and no namespace"
msgstr "la importació de «%1» no te cap «qmldir» ni cap espai de noms"
[note]
rule [pattern=\bte\b] ==> Cal revisar-ho «-- te: planta i infusió; nom de la
lletra t; pronom -> té: verb tenir» (accent_diacrític)
rule [pattern=\bte\b] ==> «té» (verb tenir) cal que porti accent (error
freqüent)
Per la resta, tot bé.
Josep Ma.
More information about the kde-i18n-ca
mailing list