[kdecat] Traducció de media i medium
Josep Ma. Ferrer
txemaq at gmail.com
Mon Mar 8 22:43:45 UTC 2010
Hola a tothom,
Les traduccions de l'anglès "media" o "medium" són complicades: en funció
del context s'han de traduir d'una manera o una altra. He extret uns exemples
del Termcat que ens ajudaran a veure-ho:
- "culture medium" (biologia) seria «medi de cultiu»
- "mass media" (societat/comunicacions) seria «mitjà de comunicació»
- "empty medium" (informàtica) seria «suport buit»
- "virgin media" (informàtica) seria «suport verge»
En general, per a les traduccions dels reproductors multimèdia i similars
ens trobarem en el tercer i quart context dels exemples anteriors.
He vist que tenim algunes traduccions de "media" o "medium" per «medi»
quan li pertocaria «suport» als fitxers ktorrent, kaffeine, kmplayer, kplayer i
en algun fitxer de documentació. Si no hi ha inconvenient, procediré a canviar-
ho en breu.
Salutacions,
More information about the kde-i18n-ca
mailing list