[kdecat] Traducció de media i medium

Josep Ma. Ferrer txemaq at gmail.com
Mon Mar 8 22:43:45 UTC 2010


Hola a tothom,

     Les traduccions de l'anglès "media" o "medium" són complicades: en funció 
del context s'han de traduir d'una manera o una altra. He extret uns exemples 
del Termcat que ens ajudaran a veure-ho:

- "culture medium" (biologia) seria «medi de cultiu»
- "mass media" (societat/comunicacions) seria «mitjà de comunicació»
- "empty medium" (informàtica) seria «suport buit»
- "virgin media" (informàtica) seria «suport verge»

     En general, per a les traduccions dels reproductors multimèdia i similars 
ens trobarem en el tercer i quart context dels exemples anteriors.

     He vist que tenim algunes traduccions de "media" o "medium" per «medi» 
quan li pertocaria «suport» als fitxers ktorrent, kaffeine, kmplayer, kplayer i 
en algun fitxer de documentació. Si no hi ha inconvenient, procediré a canviar-
ho en breu.

     Salutacions,



More information about the kde-i18n-ca mailing list