[kdecat] Modificacions a Kde-Edu per pujar al SVN

Albert Astals Cid aacid at kde.org
Tue Jan 1 21:37:08 UTC 2008


A Diumenge 30 Desembre 2007, Orestes Mas va escriure:
> A Dissabte 29 Desembre 2007 19:58, Albert Astals Cid va escriure:
> > No he pujat res ja que teòricament els exemples no cal traduir-los ja que
> > com ja he comentat abans les ordres es traduixen automàticament, acabaré
> > d'assegurar-me amb el programador principal.
>
> A veure: Se suposa que els exemples són fitxers de codi font escrits en
> llenguatge Turtle. En tots els llenguatges del món els fitxers font es
> poden editar amb un editor normal i corrent, tipus Kate. Aquí no hi ha
> pseudocodi ni res d'això. 

Ara (KDE4) ja no, ara estan en kturtle-script-v1.0
per tant un programa fa la pinta
@(reset)
@(penup)
@(forward) 50
@(pendown)

@(repeat) 4 {
  @(for) $x = 1 @(to) 100 {
    @(forward) 10
    @(turnright) 100 - $x
  }
}
cosa que permet fer la traducció al idioma "destí" al carregar-lo i per tant 
no cal traduir exemples :-)

Albert

> Admeto que quan el KTurtle els carrega en 
> memòria, si tu li indiques en quin idioma estan les paraules clau les pot
> interpretar i generar una representació interna en pseudocodi, però per
> interpretar-les necessita:
>
> 1) Saber com s'escriuen les paraules clau en cada idioma (això al KDE3
> estava en uns fitxers XML, i ara al KDE4 sembla que ho han incorporat dins
> el .PO. Perfecte.)
>
> 2) Que les paraules clau contingudes en el fitxer font es corresponguin amb
> les paraules clau del fitxer .PO. Això és el que jo he fet, i per això
> t'envio els exemples actualitzats amb les noves paraules clau.
>
> Si no és així, aleshores em falla la meva lògica i la cosa potser requereix
> atenció mèdica :-)





More information about the kde-i18n-ca mailing list