[kdecat] Revisió de kword i kspread
Albert Astals Cid
aacid at kde.org
Tue Dec 19 20:20:47 UTC 2006
Gràcies per la feina.
Antoni, te n'encarregues tu de revisar les seves revisions?
Per cert, Griera, haries de "desanonimitzar-te" i posar el teu nom
correctament, com a mínim al KBabel, queda molt malament aquesta capçalera
"Last-Translator: Griera <griera at gmail.com>\n"
però a la resta també ens agrada (o com a mínim a mi) conèixer el nom de la
persona amb qui parlo.
Per cert, també has de corregir al KBabel el camp de la llista, no es
ca at li.org sinó kde-i18n-ca at kde.org
Albert
A Dimarts 19 Desembre 2006 10:13, Griera va escriure:
> Hola Toni:
>
> A Dilluns 18 Desembre 2006 16:10, Antoni Bella va escriure:
> > --- Griera <griera at gmail.com> escribió:
> >
> > Tan sols dues consideracions:
> >
> > -- Descarrega i edita els fitxers en format UTF8.
> > -- En cas de dubte visualitza amb dit joc de
> > caràcters abans de descarregar i després fes la feina
> > amb el KBabel.
> > -- Els fitxers acabats envia'ls comprimits amb
> > 'bunzip2' o 'tar' per a que no els corrompin els
> > servidors de correu.
> >
> > Potser ja tenies en compte quelcom del que t'he dit
> > però com deies allò "La primera vegada..."
>
> He intentat seguir les teves recomanacions al peu de la lletra i t'envio
> dos po revisats per verificar que funciona.
>
> Respecte a les revisions, en aquest cas el problema és que he vist que el
> revisat sap més que el revisor: tan de català, com de programes (fas coses
> que per mi sonen a xinés, com canviar <mousebutton>right</mousebutton> per
> "&BDR;"). Però he fet el que he pogut.
>
> Salutacions. Griera.
More information about the kde-i18n-ca
mailing list