[kdecat] Sobre la traducció de "support"

Josep Ma. Ferrer josep.m.ferrer at telefonica.net
Fri Oct 21 21:00:46 UTC 2005


-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: RIPEMD160

	Us deixo aquest enllaç d'un article d'en Quico Llach sobre les l'ús
en català del verb suportar:

http://qllach.lamevaweb.info/post/2438/38230

	Espero que el suporteu i us agradi :)

- --
*--------------------------------------------------*
|   Linux User: 154.147 (http://counter.li.org)    |
| GPG KeyID: 0x4E91BFA1 (http://www.keyserver.net) |
*--------------------------------------------------*
-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.4.1 (GNU/Linux)

iD8DBQFDWVb7/ElsA06Rv6ERAz/xAKCJ4dJPPHwd6Ri1lGn54Tenb2dVOwCfbQcF
wovvH2edPj1rJUWfTDfkpTQ=
=WcXx
-----END PGP SIGNATURE-----



More information about the kde-i18n-ca mailing list