[kdecat] Hola!
Albert Astals Cid
aacid at kde.org
Tue Nov 15 18:53:58 UTC 2005
A Dimarts 15 Novembre 2005 18:22, Joan Sanz va escriure:
> D'acord, doncs. Anem per feina a veure com va! He mirat ací:
>
> http://i18n.kde.org/stats/gui/trunk/ca/extragear-graphics/index.php
>
> i m'agradaria traduir aquest arxiu, que és un .pot:
>
> desktop_extragear-graphics_digikam.pot<http://websvn.kde.org/*checkout*/tru
>nk/l10n/templates/messages/extragear-graphics/desktop_extragear-graphics_dig
>ikam.pot>
Atenció aquest arxiu, és un arxiu desktop, que vol dir que és complementari de
l'arxiu "bo de veritat" que és el digikam.po, des del meu punt de vista no es
bo que traduieixis un i no l'altre. Així que tradueix tots dos.
Com diu n'Orestes aquest fitxer (el digikam.po) "és meu", però endavant, pots
intentar completar-lo.
Atenció que com ja està començat (el digikam.po) no has de començar a partir
del .pot que estarà al directori templates sinó continuar a partir del .po
que estarà al directori ca
> svn co -N svn://anonsvn.kde.org/home/kde/trunk/l10n
> cd l10n
> svn co svn://anonsvn.kde.org/home/kde/trunk/l10n/templates
> svn co svn://anonsvn.kde.org/home/kde/trunk/l10n/ca
>
> De moment sols tinc això al directori que m'he creat per guardar el
> material, anomenat kde-ca
Mentida! Si no t'ha donat cap error, has de tenir un directori anomenat l10n i
dintre d'ell els directoris templates i ca. El directori kde-ca no sé d'on ha
sortit però ja el pots borrar, a no ser que l10n estigui dintre seu :-D
> Si m'assigneu l'arxiu, què he de fer? Es tracta de carregar-lo en kbabel,
> traduir, generar el .po corresponent i enviar-vos-el a aquesta llista?
Més o menys, normalment no l'envien a la llista sinó a mi o a en Sebastià que
el pugem directament, però com ets "nou" envia'l a la llista i així tots li
farem una ullada. Atenció que potser la llista no accepta el missatge per ser
massa gran, si et fa això enviame'l a mi per privat i ja veurem que fem.
Albert
>
> 2005/11/15, Albert Astals Cid <aacid at kde.org>:
> > A Dimarts 15 Novembre 2005 13:34, Joan Sanz va escriure:
> > > Hola, perdoneu una altra vegada però em tem que el que he llegit no és
> >
> > prou
> >
> > > per saber quina és la dinàmica general del procés de traducció. No sé
> >
> > com
> >
> > > escollir un programa: des d'on ho faig? com?
> >
> > Des del teu cap i aquesta llist, primer penses, m'agradaria traduir el
> > ngiasaf, llavors ens ho dius i si no hi ha ningú fent-ho, quedes
> > assigna't a
> > aquest fitxer.
> >
> > > Em vaig baixar allò (segons em
> > > va indicar un noi, però no tinc idea de com emprar el subversion d'una
> > > manera regular, és a dir, quin és el seguit d'ordres habituals que
> > > calen
> >
> > en
> >
> > > traduir un fitxer).
> >
> > Subversion no té res a veure amb traduir fitxers, és només un sistema de
> > guardar fitxers i la seva història de canvis.
> >
> > > He buscat arxius .pot en allò que em vaig baixar i no
> > > hi he trobat res...
> >
> > Perque no et vas baixar la carpeta de les plantilles (templates), has
> > mirat
> > l'enllaç del missatge de la llista que et vaig enviar de com usar
> > subversion?
> >
> > > Després, sembla que després de traduir cal compilar
> > > alguna cosa però tampoc tinc gens clar de què es tracta.
> >
> > Si vols provar la traducció tens que passar-la a un format que els
> > programes
> > entenguin.
> >
> > > I finalment sembla
> > > que cal remetre-vos el fitxer traduït (un .po, imagine).
> >
> > Si no l'envies no podrem posar-la al servidor subversion (només jo i en
> > Sebastià tenim accés d'escriptura)
> >
> > > Això de compilar
> > > és per provar la traducció al pc propi?
> >
> > Si
> >
> > > O és un pas necessari absolutament
> > > abans de trametre la traducció?
> >
> > No
> >
> > > Cal tenir el KDE de svn per poder traduir?
> >
> > No
> >
> > Albert
> >
> > > Passa moltes vegades que sense aquesta idea general perds molt de temps
> > > tractant d'imaginar-te com seran les coses, i sembla que fer assaig i
> >
> > error
> >
> > > (i a més de manera erràtica, quan ja vas molt despistat) en una tasca
> > > d'aquestes característiques és fora de lloc. Per això, perdoneu que us
> > > torne a emprenyar amb preguntes ximples i a demanar-vos, per evitar-les
> > > tant com siga possible, si podeu indicar-me un guionet de passos del
> > > que feu vosaltres quan traduïu un paquet, o si n'hi ha cap que es puga
> > > consultar. Moltes gràcies,
> > >
> > > Joan
> > >
> > > El 14/11/05, Albert Astals Cid <aacid at kde.org> va escriure:
> > > > A Dilluns 14 Novembre 2005 17:15, Joan Sanz va escriure:
> > > > > Hola, em dic Joan, porte un any en GNU/Linux debian i un mes fent
> > > > > servir KDE, és a dir, sóc molt nouvingut, :).
> > > >
> > > > Benvingut!!!
> > > >
> > > > > Tanmateix, m'agradaria traduir coses
> > > > > (si em deixeu) i per això m'he apuntat a la llista. Però la
> >
> > informació
> >
> > > > de
> > > >
> > > > > la web
> > > > >
> > > > > http://ca.i18n.kde.org/cont/comenca.php
> > > > >
> > > > > sembla que està obsoleta, si més no pel que fa al CVS.
> > > >
> > > > Sí, pots trobar una mica d'informació en quant al SVN a
> > > > http://lists.kde.org/?l=kde-i18n-ca&m=111679573110959&w=2
> > > >
> > > > > He instal·lat subversion i he fet:
> > > > >
> > > > > svn co svn://anonsvn.kde.org/home/kde/trunk/l10n/ca kde-ca
> > > > >
> > > > > Però ara no sé què fer.
> > > >
> > > > Bueno has d'escollir un programa i començar a traduir-lo :D
> > > > Per això buscat un programa a
> > > > http://i18n.kde.org/stats/gui/trunk/ca/index.php
> > > > que t'agradi i sigui de extragear-*
> > > >
> > > > > També volia utilitzar el kbabel (si en recomaneu un altre, també em
> > > > > val,
> > > >
> > > > de
> > > >
> > > > > fet no tinc idea de cap), però no sé com fer-ho: no sé quins ajusts
> >
> > de
> >
> > > > > configuració requeriu per al grup de traducció. Tampoc sé quins són
> >
> > els
> >
> > > > > directoris per als fitxers .po i .pot. Ara només tinc kde-ca on hi
> >
> > ha
> >
> > > > tot
> > > >
> > > > > el que s'ha baixat.
> > > >
> > > > kde-ca és el directori dels .po, els .pot són les plantilles
> >
> > (templates
> >
> > > > al mini-howto de svn que he enllaçat)
> > > >
> > > > > Us agrairé qualsevol informació.
> > > >
> > > > Qualsevol pregunta que no hagi respost la pots fer i la respondrem.
> > > >
> > > > Albert
> > > >
> > > >
> > > > ______________________________________________
> > > > Renovamos el Correo Yahoo!
> > > > Nuevos servicios, más seguridad
> > > > http://correo.yahoo.es
> > > > _______________________________________________
> > > > kde-i18n-ca mailing list
> > > > kde-i18n-ca at kde.org
> > > > https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-ca
> >
> > ______________________________________________
> > Renovamos el Correo Yahoo!
> > Nuevos servicios, más seguridad
> > http://correo.yahoo.es
> > _______________________________________________
> > kde-i18n-ca mailing list
> > kde-i18n-ca at kde.org
> > https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-ca
______________________________________________
Renovamos el Correo Yahoo!
Nuevos servicios, más seguridad
http://correo.yahoo.es
More information about the kde-i18n-ca
mailing list