[kdecat] Acomiadament
David Gil
al016950 at yahoo.es
Mon Feb 28 18:06:14 UTC 2005
Hola a tots,
només vos vull dir que deixe de traduir per a l'equip de traducció del KDE al
català. Continuaré rebent els vostres missatges, però el mòdul KDEEDU es
queda lliure. Porte temps pensant-ho i les meues raons són diverses, però en
resum són les següents:
--Necessite conéixer altres maneres de fer les coses. Traduir per al GNOME em
donarà una altra visió de les coses.
--Per molt que m'esforce, si no hi ha un canvi radical a la vostra dinàmica
d'equip el que jo faig no es veu reflexat al resultat final. Això és molt
depriment. No puc voler abastar-ho tot.
Per suposat, em podeu preguntar i fer consultes. Jo continue ací. Coses com
les KMF i el Regexttools encara s'han d'acabar.
Ara el que jo crec que hauríeu de fer per millorar:
--Mireu com es tradueixen les coses al GNOME. Sempre cal una referència per a
fer les coses bé. Per exemple, a la barra de menús "file" no és "arxiva",
sinó "fitxer". Més important que la baralla entre escriptoris és el català.
La diversitat porta a incoherències.
--Que cada traductor envie les traduccions a la llista i que tots les
llegeixen per trobar errades. Que el traductor les corregisca i que les envie
de nou a la llista fins que estiguen bé. És més costós que com ho feu ara,
però els resultats són millors.
--Llegiu la guia d'estil. Això és una cosa que repetiré fins a l'eternitat.
--Registreu-vos a les llistes de softcatalà.
--Si creieu que sou massa pocs, no publiqueu les traduccions i quan la gent es
queixe que col·labore. Fins i tot aquest periode podria servir per a traduir
el KDE de nou. Vos sembla una bajanada? Quan les coses s'han fet malament des
d'un principi, cal una solució radical. Costa menys traduir de nou i bé que
corregir malament. Si per a la propera versió del KDE 4 no publiqueu les
traduccions però treballeu el tema de la coherència entre vosaltres,
fixant-vos en el que altra gent ha fet bé, podeu tindre un escriptori molt bo
per a quan la gent es queixe i comence a col·laborar. En algunes coses no
seria començar de nou del tot, sinó que alguna terminologia ja estaria
cercada, encara que sempre és bo comprovar-ho tot.
Cal més col·laboració entre tots i intentar fer pinya.
Estaré per ací per al que vulgueu, fins i tot perquè em critiqueu.
Salutacions a tots i una abraçada
David Gil
--
Visita jorge.cortell.net
Encrypted mail preferred (PGP KEY 0xCBDF3315 @ pgp.rediris.es)
Plain text mail preferred
JID: davik at jabber.org MSN: davidgiloliv at hotmail.com
Linux User #180798
-------------- next part --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: not available
Type: application/pgp-signature
Size: 189 bytes
Desc: not available
URL: <http://mail.kde.org/pipermail/kde-i18n-ca/attachments/20050228/7e00b3e9/attachment.sig>
More information about the kde-i18n-ca
mailing list