[kdecat] Suggerència
e6732201 at est.fib.upc.es
e6732201 at est.fib.upc.es
Sun Apr 11 11:50:48 UTC 2004
Reponc des d'aquest compte que el de terra sembla que no va fi.
si, la traducció és unica, de moment el que podeem fer es deixar-ho en
singular (encertem 2 de 3) i possar un bug a bugs.kde.org, que hi dieu?
Albert.
Missatge citat per "Josep Ma. Ferrer" <josep.m.ferrer at wanadoo.es>:
> -----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
> Hash: SHA1
>
> En/na Albert Astals Cid ha escrit:
> > Al konqueror quan s'escull propietats -> permissos a un fitxer es
> mostren les
> > opcions
> > - Prohibit
> > - Es pot veure el contingut
> > - Pot veure i modificar el contingut
> >
> > Crec que seria millor treure el "Es" de la segona entrada, que hi opineu?
> >
> > Albert.
>
> Hola,
>
> Estic d'acord, jo també treuria el "Es".
>
> A part, hi ha un problema de número: els permisos es refereixen al
> propietari, al grup i a altres. Al propietari i grup (singular) ja és
> correcte el nombre singular del verb ("Pot veure el contingut"). En
> canvi,"altres" (plural) hauria de concordar amb el plural del verb
> ("Poden veure el contingut") i no és així. Però crec que la traducció és
> única, veritat?
>
>
> - --
> *--------------------------------------------------*
> | Linux User: 154.147 (http://counter.li.org) |
> | GPG KeyID: 0x4E91BFA1 (http://www.keyserver.net) |
> *--------------------------------------------------*
> -----BEGIN PGP SIGNATURE-----
> Version: GnuPG v1.0.6 (GNU/Linux)
> Comment: For info see http://www.gnupg.org
>
> iD8DBQFAeBZQ/ElsA06Rv6ERArX0AJsHf7coKhVTu6nWfGgxUpxCVvV5gACeNlaQ
> zKZm1cP4MHSqAQfVPZDSE04=
> =rqOb
> -----END PGP SIGNATURE-----
>
> _______________________________________________
> kde-i18n-ca mailing list
> kde-i18n-ca at kde.org
> https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-ca
>
More information about the kde-i18n-ca
mailing list