[kdecat] Suggerència

e6732201 at est.fib.upc.es e6732201 at est.fib.upc.es
Sun Apr 11 11:50:48 UTC 2004


Reponc des d'aquest compte que el de terra sembla que no va fi. 
 
si, la traducció és unica, de moment el que podeem fer es deixar-ho en 
singular (encertem 2 de 3) i possar un bug a bugs.kde.org, que hi dieu? 
 
Albert. 
 
Missatge citat per "Josep Ma. Ferrer" <josep.m.ferrer at wanadoo.es>: 
 
> -----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- 
> Hash: SHA1 
>  
> En/na Albert Astals Cid ha escrit: 
> > Al konqueror quan s'escull propietats -> permissos a un fitxer es 
> mostren les 
> > opcions 
> >  - Prohibit 
> >  - Es pot veure el contingut 
> >  - Pot veure i modificar el contingut 
> > 
> > Crec que seria millor treure el "Es" de la segona entrada, que hi opineu? 
> > 
> > Albert. 
>  
> Hola, 
>  
> 	Estic d'acord, jo també treuria el "Es". 
>  
> 	A part, hi ha un problema de número: els permisos es refereixen al 
> propietari, al grup i a altres. Al propietari i grup (singular) ja és 
> correcte el nombre singular del verb ("Pot veure el contingut"). En 
> canvi,"altres" (plural) hauria de concordar amb el plural del verb 
> ("Poden veure el contingut") i no és així. Però crec que la traducció és 
> única, veritat? 
>  
>  
> - -- 
> *--------------------------------------------------* 
> |   Linux User: 154.147 (http://counter.li.org)    | 
> | GPG KeyID: 0x4E91BFA1 (http://www.keyserver.net) | 
> *--------------------------------------------------* 
> -----BEGIN PGP SIGNATURE----- 
> Version: GnuPG v1.0.6 (GNU/Linux) 
> Comment: For info see http://www.gnupg.org 
>  
> iD8DBQFAeBZQ/ElsA06Rv6ERArX0AJsHf7coKhVTu6nWfGgxUpxCVvV5gACeNlaQ 
> zKZm1cP4MHSqAQfVPZDSE04= 
> =rqOb 
> -----END PGP SIGNATURE----- 
>  
> _______________________________________________ 
> kde-i18n-ca mailing list 
> kde-i18n-ca at kde.org 
> https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-ca 
>  
 
 
 



More information about the kde-i18n-ca mailing list