[kdecat] Confussió amb unmot
Josep Ma. Ferrer
josep.m.ferrer at wanadoo.es
Wed Sep 10 18:38:39 UTC 2003
-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1
En/na Antoni Bella Perez ha escrit:
>
> bitrate
> tassa de bits (incorrecte)
> taxa de bits (correcte)
>
> rate
> tassa (incorrecte)
> taxa, velocitat (correcte segons el cas)
>
> Hi ha molts errors al respecte en les traduccions. Podeu corregir-ho?
Fet! (a KDE_3_1_BRANCH)
En algun cas, quan es parla de pantalles, "rate" es pot traduïr també
per freqüència (p.e. "refresh rate" = freqüència de refresc)
Cordialment,
- --
*-------------------------------------------------*
| Linux User: 154.147 (http://counter.li.org) |
| GPG KeyID: 0x4E91BFA1 (http://pgp.rediris.es) |
*-------------------------------------------------*
-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.0.6 (GNU/Linux)
Comment: For info see http://www.gnupg.org
iD8DBQE/X2+v/ElsA06Rv6ERAgTwAJ0XrbSnKOcXZ4kzBiYLU4FejYcBowCguK0E
adgxDHTb41zrLbMONsgUWS4=
=4WWt
-----END PGP SIGNATURE-----
More information about the kde-i18n-ca
mailing list