[kdecat] Confussió amb unmot

Josep Ma. Ferrer josep.m.ferrer at wanadoo.es
Wed Sep 10 18:38:39 UTC 2003


-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1

En/na Antoni Bella Perez ha escrit:
>
> bitrate
> 	tassa de bits (incorrecte)
> 	taxa de bits (correcte)
>
> rate
> 	tassa (incorrecte)
> 	taxa, velocitat (correcte segons el cas)
>
>   Hi ha molts errors al respecte en les traduccions. Podeu corregir-ho?

	Fet! (a KDE_3_1_BRANCH)

	En algun cas, quan es parla de pantalles, "rate" es pot traduïr també
per freqüència (p.e. "refresh rate" = freqüència de refresc)

	Cordialment,

- --
*-------------------------------------------------*
|   Linux User: 154.147 (http://counter.li.org)   |
|  GPG KeyID: 0x4E91BFA1 (http://pgp.rediris.es)  |
*-------------------------------------------------*
-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.0.6 (GNU/Linux)
Comment: For info see http://www.gnupg.org

iD8DBQE/X2+v/ElsA06Rv6ERAgTwAJ0XrbSnKOcXZ4kzBiYLU4FejYcBowCguK0E
adgxDHTb41zrLbMONsgUWS4=
=4WWt
-----END PGP SIGNATURE-----



More information about the kde-i18n-ca mailing list