[kdecat] Què pucfer?

Antoni Bella Perez bella5 at teleline.es
Fri Aug 29 10:21:26 UTC 2003


A Dijous 28 Agost 2003 13:45, Francesc Rosàs va escriure:
> M'acabo de subscriure a la llista i m'agradaria saber si hi ha alguna feina
> per fer (segur que sí ;-)
>
> Mai he fet cap traducció d'un programa i no sé molt bé com fer-ho ni en què
> basar-me. Altres grups de traducció com el de SoftCatalà tenen un recull de
> paraules més comunes i guies d'estil que faciliten molt la feina. Hi ha
> algu semblant per aquí?

  Hola

  Ara mateix estem treballant en una web a on posarem totes les explicacions 
per a guiar als nous vinguts per a com col·laborar en les traduccions. De 
moment llegeix-te el HOWTO oficial (crec que l'estan actualitzant però molts 
punts encara són vàlids, almenys els bàsics), t'aconsello que et centris en 
la traducció del GUI (o IGU - interfície gràfica d'usuari -- els programes, 
vaja), una vegada ho tinga's més dominat també pots mirar la documentació:

	<http://i18n.kde.org/>

  Avançant una mica més, ara estem entrant a traduir la versió HEAD del CVS de 
cara a la propera versió de l'escriptori (KDE 3.2), som tres companys que hi 
tenim accés d'escriptura i la distribució de tasques va més o menys per 
mòduls (però és un punt que s'ha de modicar en el possible).

  Llegeix la informació disponible, presenta'ns els teus dubtes i escull (o 
t'indicarem) un catàleg de traduccions amb el qual trencar el gel, abans de 
fer res informa'n a la llista.

  Toni
-- 

  Sort

######## Antoni Bella Perez ####################                             |
# http://www.terra.es/personal7/bella5/home.htm
## Correu-e:	  <bella5 AT teleline DOT es>	##,
## ID de Jabber: <vasten AT jabber DOT org>	## i
col·laborador dels projectes:
	Debian en català: http://www.debian.org/index.ca.html
	KDE en català: http://i18n.kde.org/stats/gui/HEAD/ca/
	T.P: http://www2.iro.umontreal.ca/~pinard/po/registry.cgi?team=ca

-


More information about the kde-i18n-ca mailing list