[kdecat] Què pucfer?
Antoni Bella Perez
bella5 at teleline.es
Fri Aug 29 10:21:26 UTC 2003
A Dijous 28 Agost 2003 13:45, Francesc Rosàs va escriure:
> M'acabo de subscriure a la llista i m'agradaria saber si hi ha alguna feina
> per fer (segur que sí ;-)
>
> Mai he fet cap traducció d'un programa i no sé molt bé com fer-ho ni en què
> basar-me. Altres grups de traducció com el de SoftCatalà tenen un recull de
> paraules més comunes i guies d'estil que faciliten molt la feina. Hi ha
> algu semblant per aquí?
Hola
Ara mateix estem treballant en una web a on posarem totes les explicacions
per a guiar als nous vinguts per a com col·laborar en les traduccions. De
moment llegeix-te el HOWTO oficial (crec que l'estan actualitzant però molts
punts encara són vàlids, almenys els bàsics), t'aconsello que et centris en
la traducció del GUI (o IGU - interfície gràfica d'usuari -- els programes,
vaja), una vegada ho tinga's més dominat també pots mirar la documentació:
<http://i18n.kde.org/>
Avançant una mica més, ara estem entrant a traduir la versió HEAD del CVS de
cara a la propera versió de l'escriptori (KDE 3.2), som tres companys que hi
tenim accés d'escriptura i la distribució de tasques va més o menys per
mòduls (però és un punt que s'ha de modicar en el possible).
Llegeix la informació disponible, presenta'ns els teus dubtes i escull (o
t'indicarem) un catàleg de traduccions amb el qual trencar el gel, abans de
fer res informa'n a la llista.
Toni
--
Sort
######## Antoni Bella Perez #################### |
# http://www.terra.es/personal7/bella5/home.htm
## Correu-e: <bella5 AT teleline DOT es> ##,
## ID de Jabber: <vasten AT jabber DOT org> ## i
col·laborador dels projectes:
Debian en català: http://www.debian.org/index.ca.html
KDE en català: http://i18n.kde.org/stats/gui/HEAD/ca/
T.P: http://www2.iro.umontreal.ca/~pinard/po/registry.cgi?team=ca
-
More information about the kde-i18n-ca
mailing list