[kde-guidelines] Styleguide: Localization of text
Thomas Pfeiffer
colomar at autistici.org
Wed Dec 18 17:54:23 UTC 2013
On Wednesday 18 December 2013 11:05:21 Heiko Tietze wrote:
> Presentation > Text
> * Take care about localization of your project.
>
> http://techbase.kde.org/Projects/Usability/HIG/localization
>
> __NOTOC__
>
> == Purpose ==
> KDE address a world wide audience and is therefore fully localized.
> Localization means to adopt language, text layout, numerals as well as
> cultural aspects and regulatory compliance.
>
> == Examples ==
>
> == Guidelines ==
> * Provide bidirectional mode dependent to language (left-to-right vs.
> right-to-left).
I don't know if this is understandable. Suggestion:
"Make sure your GUI displays correctly in languages written from right-to-
left"
> * Allow translation with multiple plural forms.
> * Design GUI with enough room for long captions.
> * Allow users to choose currency and metric system (kg vs. lb, miles vs. km)
I don't think we need users to be able to set this in every application.
Suggestion:
"Respect system-wide locale settings (unit systems, date and time format,
currencies etc.)"
> * Take cultural comprehension of icons (Red Cross vs. Red Crescent) into
> account. * Do not localize standard
> [[Projects/Usability/HIG/Keyboard_Shortcuts|short-cuts]].
>
> == Implementation ==
>
> [[Category:Usability]][[Category: Presentation]][[Category:Text]]
>
>
> I guess there could be added a lot by the devs...
Other than that, I think that's all we can provide. The rest has to come from
the devs / i18n / l10n specialists
More information about the kde-guidelines
mailing list