Proposition pour procédure pour changer la traduction de mots
steve
stax at ik.me
Jeu 11 Jan 10:28:53 GMT 2024
Hello,
Je suis pour tout ce qui peut amener un peu d'harmonisation aux
traductions.
Donc oui pour le framadate.
s.
Le 11-01-2024, à 11:09:02 +0100, Johnny Jazeix a écrit :
> Bonjour,
> il y a plusieurs discussions pour définir quels mots utiliser et nous
> n'avons pas vraiment de procédure.
> Par exemple, Alexandre a proposé sur le canal francophone d'utiliser
> "complétion" plutôt que "complètement" pour la traduction de completion
> mais la discussion risque de durer si on reste sur le canal et être
> oubliée.
> Est ce qu'avoir un vote/espace de discussion temporaire comme un
> framadate permettrait de pouvoir discuter/voter ? Par exemple :
> [1]https://framadate.org/kdefrFPS
> On peut aussi utiliser le [2]discuss.kde.org
> ([3]https://discuss.kde.org/c/local-communities/kde-en-francais/17)
> même si je suis personnellement moins chaud (comprendre : je n'y vais
> jamais).
> Bonne journée !
> Johnny
>
>Références
>
> 1. https://framadate.org/kdefrFPS
> 2. http://discuss.kde.org/
> 3. https://discuss.kde.org/c/local-communities/kde-en-francais/17
Plus d'informations sur la liste de diffusion kde-francophone