[i18n] [Bug 474990] New: Some typos in Discover and in some other apps
bugzilla_noreply at kde.org
bugzilla_noreply at kde.org
Jeu 28 Sep 15:47:32 BST 2023
https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=474990
Bug ID: 474990
Summary: Some typos in Discover and in some other apps
Classification: Translations
Product: i18n
Version: unspecified
Platform: Other
OS: Linux
Status: REPORTED
Severity: normal
Priority: NOR
Component: fr
Assignee: kde-francophone at kde.org
Reporter: grouchomarx.fr at gmail.com
Target Milestone: ---
Hello,
here are some typos I have found:
*** in discover/plasma-discover.po
msgid "Was this review useful?"
msgstr "Cette revue a elle été utile ?"
- Typo + I don't think "revue" is correct here. Should be "Cet avis a-t-il été
utile ?"
msgid "Reviews for %1"
msgstr "Revues pour %1"
- Same. Should be "Avis pour %1"
msgid "Reviews for %1 are temporarily unavailable"
msgstr "Les revues pour %1 sont temporairement indisponibles."
- Same and extra '.'. Should be "Les avis pour %1 sont temporairement
indisponibles"
msgid "%2 - %1 item"
msgid_plural "%2 - %1 items"
msgstr[0] "%2 - élément %1"
msgstr[1] "%1 - %2 éléments"
- %1 is a number. %1 and %2 have been swapped in the second line. Should be:
msgstr[0] "%2 - %1 élément"
msgstr[1] "%2 - %1 éléments"
msgid "Search: %2 - %3 item"
msgid_plural "Search: %2 - %3 items"
msgstr[0] "Rechercher : %2 - élément %3"
- %3 is a number. Should be
msgstr[0] "Rechercher : %2 - %3 élément"
msgid "Search - %1 item"
msgid_plural "Search - %1 items"
msgstr[0] "Rechercher - élément %1"
- %1 is a number. Should be
msgstr[0] "Rechercher - %1 élément"
msgid "Title:"
msgstr "Titre : "
- Extra ' ', should be "Titre :"
*** in discover/libdiscover.po
msgid "%2 (plus %1 dependency)"
msgid_plural "%2 (plus %1 dependencies)"
msgstr[0] "%2 (plus la dépendance %1)"
msgstr[1] "%2 (plus les dépendances %1)"
- %1 is a number. Should be
msgstr[0] "%2 (plus %1 dépendance)"
msgstr[1] "%2 (plus %1 dépendances)"
*** in plasma-welcome/plasma-welcome.po
msgid "Connect Your Online Accounts"
msgstr "Connectez vous à vos comptes en ligne"
- Typo. Should be "Connectez-vous à vos comptes en ligne"
msgid "Get Involved"
msgstr "Impliquez vous"
- Typo. Should be "Impliquez-vous"
*** in plasma-nm/plasmanetworkmanagement-libs.po
msgid "No"
msgstr "Aucun"
- Should be "Non"
*** in dragon/dragonplayer.po
msgid "Welcome to Dragon Player"
msgstr "Bienvenu dans DragonPlayer"
- Typo. Should be "Bienvenue dans DragonPlayer"
*** in filelight/filelight.po
msgctxt "@title"
msgid "Welcome to Filelight"
msgstr "Bienvenu dans Filelight"
- Typo. Should be "Bienvenue dans Filelight"
msgid "Color Scheme"
msgstr "Thèmes de couleurs"
- Should be "Thème de couleurs"
msgctxt "@action"
msgid "Open Handbook"
msgstr "Ouvrir un manuel utilisateur "
- Should be "Ouvrir le manuel utilisateur"
*** in libksysguard/processcore.po
msgctxt "@title"
msgid "Download"
msgstr "Télécharger"
- Should be "Téléchargement"
msgctxt "@title"
msgid "Upload"
msgstr "Envoyer"
- Should be "Envoi"
*** in ksystemstats/ksystemstats_plugins.po
msgctxt "@title Short for Download Rate"
msgid "Download"
msgstr "Télécharger"
- Should be "Téléchargement"
Thanks and best regards
--
You are receiving this mail because:
You are the assignee for the bug.
Plus d'informations sur la liste de diffusion kde-francophone