[RFR] fichiers kstars KDE
steve
stax at ik.me
Lun 1 Aou 21:47:35 BST 2022
J'ai rendu les traductions un peu plus astronomique (mount n'est pas un
montage mais une monture par exemple). Simplifié et nettoyé.
Merci pour vos relecture.
-------------- section suivante --------------
# translation of desktop_kdeedu.po to Français
# translation of desktop_kdeedu.po to
# traduction de desktop_kdeedu.po en Français
# Gérard Delafond <gerard at delafond.org>, 2002,2003, 2004.
# Matthieu Robin <kde at macolu.org>, 2003, 2004.
# Matthieu Robin <kde at macolu.org>, 2004, 2006.
# Nicolas Ternisien <nicolast at libertysurf.fr>, 2005.
# Nicolas Ternisien <nicolas.ternisien at gmail.com>, 2005, 2008, 2010.
# Matthieu Robin <matthieu at macolu.org>, 2005.
# Mickael Sibelle <kimael at gmail.com>, 2008.
# Joëlle Cornavin <jcorn at free.fr>, 2012.
# Vincent Pinon <vpinon at kde.org>, 2016.
# Xavier Besnard <xavier.besnard at neuf.fr>, 2020, 2021.
# Steve <stax at ik.me>, 2022
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: desktop_kdeedu\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-02-17 00:55+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-08-01 22:37+0200\n"
"Last-Translator: Steve <stax at ik.me>\n"
"Language-Team: French <kde-francophone at kde.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
"X-Generator: Lokalize 21.04.2\n"
#: kstars/kstars.notifyrc:4
msgctxt "Comment"
msgid "KStars"
msgstr "KStars"
#: kstars/kstars.notifyrc:36
msgctxt "Name"
msgid "Focus started"
msgstr "Démarrage de la mise au point"
#: kstars/kstars.notifyrc:61
msgctxt "Comment"
msgid "Autofocus operation started"
msgstr "Démarrage de l'opération de mise au point automatique"
#: kstars/kstars.notifyrc:87
msgctxt "Name"
msgid "Autofocus Success"
msgstr "Succès de l'opération de mise au point automatique"
#: kstars/kstars.notifyrc:112
msgctxt "Comment"
msgid "Autofocus operation completed successfully"
msgstr "Opération de mise au point automatique terminée avec succès"
#: kstars/kstars.notifyrc:140
msgctxt "Name"
msgid "Autofocus Failure"
msgstr "Échec de l'opération de mise au point automatique"
#: kstars/kstars.notifyrc:165
msgctxt "Comment"
msgid "Autofocus operation failed with errors"
msgstr "Échec de l'opération de mise au point automatique avec des erreurs"
#: kstars/kstars.notifyrc:193
msgctxt "Name"
msgid "Alignment Success"
msgstr "Succès de l'alignement"
#: kstars/kstars.notifyrc:218
msgctxt "Comment"
msgid "Astrometry alignment completed successfully"
msgstr "Opération d'alignement d'astrométrie terminée avec succès"
#: kstars/kstars.notifyrc:247
msgctxt "Name"
msgid "Alignment Failure"
msgstr "Échec de l'alignement"
#: kstars/kstars.notifyrc:273
msgctxt "Comment"
msgid "Astrometry alignment failed with errors"
msgstr "Échec de l'opération d'alignement d'astrométrie"
#: kstars/kstars.notifyrc:302
msgctxt "Name"
msgid "Calibration Success"
msgstr "Calibration réalisée avec succès"
#: kstars/kstars.notifyrc:330
msgctxt "Comment"
msgid "Guiding calibration completed successfully"
msgstr "Calibration du guidage terminée avec succès"
#: kstars/kstars.notifyrc:358
msgctxt "Name"
msgid "Calibration Failure"
msgstr "Échec de la calibration"
#: kstars/kstars.notifyrc:385
msgctxt "Comment"
msgid "Guiding calibration failed with errors"
msgstr "Échec de la calibration du guidage avec des erreurs"
#: kstars/kstars.notifyrc:412
msgctxt "Name"
msgid "Guiding Failure"
msgstr "Échec du guidage"
#: kstars/kstars.notifyrc:437
msgctxt "Comment"
msgid "Autoguiding failed with errors"
msgstr "Échec du guidage automatique avec des erreurs"
#: kstars/kstars.notifyrc:465
msgctxt "Name"
msgid "Capture Success"
msgstr "Acquisition réalisée avec succès"
#: kstars/kstars.notifyrc:490
msgctxt "Comment"
msgid "CCD Capture completed successfully"
msgstr "Acquisition CCD terminée avec succès"
#: kstars/kstars.notifyrc:518
msgctxt "Name"
msgid "Capture Failure"
msgstr "Échec de l'acquisition"
#: kstars/kstars.notifyrc:543
msgctxt "Comment"
msgid "CCD capture failed with errors"
msgstr "Échec de l'acquisition CCD avec des erreurs"
#: kstars/kstars.notifyrc:571
msgctxt "Name"
msgid "FITS Received"
msgstr "Données FITS reçues"
#: kstars/kstars.notifyrc:596
msgctxt "Comment"
msgid "FITS file is received"
msgstr "Le fichier FITS a été reçu"
#: kstars/kstars.notifyrc:624
msgctxt "Name"
msgid "Weather Warning"
msgstr "Alarme météo"
#: kstars/kstars.notifyrc:650
msgctxt "Comment"
msgid "Weather conditions in warning zone"
msgstr "Conditions météo dans la zone d'alarme"
#: kstars/kstars.notifyrc:677
msgctxt "Name"
msgid "Weather Alert"
msgstr "Alert météo"
#: kstars/kstars.notifyrc:703
msgctxt "Comment"
msgid "Weather conditions are critical. Observatory shutdown is imminent"
msgstr ""
"Les conditions météo sont critiques. L'arrêt de l'observatoire est imminent."
#: kstars/kstars.notifyrc:730
msgctxt "Name"
msgid "Observatory Startup"
msgstr "Démarrage de l'observatoire"
#: kstars/kstars.notifyrc:755
msgctxt "Comment"
msgid "Observatory is in the startup process"
msgstr "L'observatoire a lancé le processus de démarrage"
#: kstars/kstars.notifyrc:781
msgctxt "Name"
msgid "Observatory Shutdown"
msgstr "Arrêt de l'observatoire"
#: kstars/kstars.notifyrc:806
msgctxt "Comment"
msgid "Observatory is in the shutdown process"
msgstr "L'observatoire a lancé le processus d'arrêt"
#: kstars/kstars.notifyrc:833
msgctxt "Name"
msgid "Scheduler Aborted"
msgstr "Interruption de l'ordonnanceur"
#: kstars/kstars.notifyrc:858
msgctxt "Name"
msgid "Slew Started"
msgstr "Pivotage démarré"
#: kstars/kstars.notifyrc:881
msgctxt "Comment"
msgid "Mount is slewing to target location"
msgstr "La monture pivote vers l'emplacement ciblé"
#: kstars/kstars.notifyrc:906
msgctxt "Name"
msgid "Slew Completed"
msgstr "Pivotage terminé"
#: kstars/kstars.notifyrc:929
msgctxt "Comment"
msgid "Mount arrived at target location"
msgstr "La monture est arrivé à l'emplacement ciblé"
#: kstars/kstars.notifyrc:954
msgctxt "Name"
msgid "Mount Aborted"
msgstr "Interruption de la monture"
#: kstars/kstars.notifyrc:976
msgctxt "Comment"
msgid "Mount motion was aborted"
msgstr "Le déplacement de la monture a été interrompu"
#: kstars/kstars.notifyrc:999
msgctxt "Name"
msgid "Mount Parking"
msgstr "Parcage de la monture"
#: kstars/kstars.notifyrc:1020
msgctxt "Comment"
msgid "Mount parking is in progress"
msgstr "Le parcage de la monture est en cours"
#: kstars/kstars.notifyrc:1043
msgctxt "Name"
msgid "Parking Mount Completed"
msgstr "Parcage de la monture terminé"
#: kstars/kstars.notifyrc:1064
msgctxt "Comment"
msgid "Mount parked"
msgstr "Monture parquée"
#: kstars/kstars.notifyrc:1087
msgctxt "Name"
msgid "Mount parking failed"
msgstr "Échec du parcage de la monture"
#: kstars/kstars.notifyrc:1108
msgctxt "Comment"
msgid "Mount parking failed"
msgstr "Échec du parcage de la monture"
#: kstars/kstars.notifyrc:1131
msgctxt "Name"
msgid "Mount unparked"
msgstr "Monture déparquée"
#: kstars/kstars.notifyrc:1151
msgctxt "Comment"
msgid "Mount unparked"
msgstr "Monture déparquée"
#: kstars/kstars.notifyrc:1173
msgctxt "Name"
msgid "Dome Parking"
msgstr "Fermeture du dôme"
#: kstars/kstars.notifyrc:1193
msgctxt "Comment"
msgid "Parking dome is in progress"
msgstr "La fermeture du dôme est en cours"
#: kstars/kstars.notifyrc:1215
msgctxt "Name"
msgid "Dome Parked"
msgstr "Dôme fermé"
#: kstars/kstars.notifyrc:1235
msgctxt "Comment"
msgid "Parking dome is complete"
msgstr "La fermeture du dôme est terminée"
#: kstars/kstars.notifyrc:1257
msgctxt "Name"
msgid "Dome Unparking"
msgstr "Ouverture du dôme"
#: kstars/kstars.notifyrc:1277
msgctxt "Comment"
msgid "Unparking dome is in progress"
msgstr "L'ouverture du dôme est en cours"
#: kstars/kstars.notifyrc:1299
msgctxt "Name"
msgid "Dome unparked"
msgstr "Dome ouvert"
#: kstars/kstars.notifyrc:1319
msgctxt "Comment"
msgid "Unparking dome is complete"
msgstr "L'ouverture du dôme est terminée"
#: kstars/kstars.notifyrc:1341
msgctxt "Name"
msgid "Filter Wheel Changed"
msgstr "Roue à filtre changée"
#: kstars/kstars.notifyrc:1365
msgctxt "Name"
msgid "Video Recording Started"
msgstr "Démarrage de l'enregistrement vidéo"
#: kstars/kstars.notifyrc:1390
msgctxt "Name"
msgid "Video Recording Stopped"
msgstr "Arrêt de l'enregistrement vidéo"
#: kstars/kstars.notifyrc:1415
msgctxt "Name"
msgid "Meridian Flip Started"
msgstr "Démarrage du retournement au méridien"
#: kstars/kstars.notifyrc:1438
msgctxt "Name"
msgid "Meridian Flip Completed"
msgstr "Retournement au méridien terminé"
#: kstars/kstars.notifyrc:1461
msgctxt "Name"
msgid "Meridian Flip Failed"
msgstr "Échec du retournement au méridien"
#: kstars/kstars.notifyrc:1484
msgctxt "Name"
msgid "Motion Started"
msgstr "Démarrage du déplacement"
#: kstars/kstars.notifyrc:1506
msgctxt "Comment"
msgid "Mount manual motion started"
msgstr "Démarrage du déplacement manuel de la monture"
#: kstars/kstars.notifyrc:1529
msgctxt "Name"
msgid "Motion Completed"
msgstr "Déplacement terminé"
#: kstars/kstars.notifyrc:1551
msgctxt "Comment"
msgid "Mount manual motion completed"
msgstr "Déplacement manuel de la monture terminé"
#: kstars/kstars.notifyrc:1573
msgctxt "Name"
msgid "INDI Server Message"
msgstr "Message du serveur INDI"
#: kstars/kstars.notifyrc:1596
msgctxt "Comment"
msgid "INDI Server Message (it must be enabled in INDI section of Settings)"
msgstr ""
"Message du serveur INDI (il doit être activé dans la section INDI "
"des paramètres)"
#: kstars/kstars.notifyrc:1620
msgctxt "Name"
msgid "Scheduled Ekos job started"
msgstr "Démarrage de la tâche planifiée Ekos"
#: kstars/kstars.notifyrc:1642
msgctxt "Comment"
msgid "A scheduled Ekos job is started"
msgstr "Une tâche planifiée Ekos a démarré"
#: kstars/kstars.notifyrc:1666
msgctxt "Name"
msgid "Scheduled Ekos job failed"
msgstr "Échec de la tâche planifiée Ekos"
#: kstars/kstars.notifyrc:1688
msgctxt "Comment"
msgid "A scheduled Ekos job is failed"
msgstr "Échec de la tâche planifiée Ekos"
#: kstars/kstars.notifyrc:1712
msgctxt "Name"
msgid "Imaging in scheduled Ekos job started"
msgstr "L'acquisition a démarré pour la tâche planifiée Ekos"
#: kstars/kstars.notifyrc:1731
msgctxt "Comment"
msgid "An image sequence capture is started in a scheduled Ekos job"
msgstr ""
"Une acquisition de séquence d'images a démarré avec une tâche planifiée Ekos"
#: kstars/kstars.notifyrc:1752
msgctxt "Name"
msgid "Imaging in scheduled Ekos job finished"
msgstr "L'acquisition est terminée pour la tâche planifiée Ekos"
#: kstars/kstars.notifyrc:1771
msgctxt "Comment"
msgid "An image sequence capture is finished in a scheduled Ekos job"
msgstr ""
"Une acquisition de séquence d'images est terminée avec une tâche planifiée "
"Ekos"
#: kstars/kstars.notifyrc:1792
msgctxt "Name"
msgid "Telescope is synced in a scheduled Ekos job"
msgstr "Le télescope est synchronisé avec une tâche planifiée Ekos"
#: kstars/kstars.notifyrc:1812
msgctxt "Comment"
msgid ""
"The telescope is synced before tracking a new target in a scheduled Ekos job"
msgstr ""
"Le télescope est synchronisé avant de poursuivre une nouvelle cible avec une "
"tâche planifiée Ekos"
#: kstars/kstars.notifyrc:1834
msgctxt "Name"
msgid "Captured image received"
msgstr "Image acquise reçue"
#: kstars/kstars.notifyrc:1859
msgctxt "Name"
msgid "Known Issue"
msgstr "Problèmes connus"
#: kstars/org.kde.kstars.desktop:8 snap/gui/org.kde.kstars.desktop:7
msgctxt "Comment"
msgid "Desktop Planetarium"
msgstr "Un planétarium sur votre bureau"
#: kstars/org.kde.kstars.desktop:79 snap/gui/org.kde.kstars.desktop:78
msgctxt "Name"
msgid "KStars"
msgstr "KStars"
#: kstars/org.kde.kstars.desktop:148 snap/gui/org.kde.kstars.desktop:147
msgctxt "GenericName"
msgid "Desktop Planetarium"
msgstr "Un planétarium sur votre bureau"
#: org.kde.kf5auth.kstars.actions:2
msgctxt "Name"
msgid "Save Astrometry Index File to a write protected directory"
msgstr ""
"Enregistrer le fichier d'index d'astrométrie vers un dossier protégé en "
"écriture"
#: org.kde.kf5auth.kstars.actions:24
msgctxt "Description"
msgid ""
"KStars is attempting to save an Astrometry Index File to a directory owned "
"by root"
msgstr ""
"KStars est en attente d'enregistrement d'un fichier d'index d'astrométrie "
"vers un dossier propriété du superutilisateur"
#: org.kde.kf5auth.kstars.actions:50
msgctxt "Name"
msgid "Remove an Astrometry Index File Set"
msgstr "Supprimer un ensemble de fichiers d'index d'astrométrie"
#: org.kde.kf5auth.kstars.actions:72
msgctxt "Description"
msgid "KStars is attempting to remove Astrometry Index Files owned by root"
msgstr ""
"KStars est en attente de suppression de fichiers d'index d'astrométrie, "
"propriétés du superutilisateur"
-------------- section suivante --------------
# Simon Depiets <sdepiets at gmail.com>, 2018.
# Xavier Besnard <xavier.besnard at neuf.fr>, 2020, 2021.
# Steve <stax at ik.me>, 2022
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: org.kde.kstars.appdata\n"
"POT-Creation-Date: 2018-11-14 03:47+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2022-08-01 22:44+0200\n"
"Last-Translator: Xavier Besnard <xavier.besnard at neuf.fr>\n"
"Language-Team: French <kde-francophone at kde.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#. (itstool) path: component/name
#: org.kde.kstars.appdata.xml:6
msgid "KStars"
msgstr "KStars"
#. (itstool) path: component/summary
#: org.kde.kstars.appdata.xml:7
msgid "Desktop Planetarium"
msgstr "Planétarium de bureau"
#. (itstool) path: description/p
#: org.kde.kstars.appdata.xml:9
msgid ""
"KStars is freely licensed, open source, cross-platform Astronomy Software by "
"KDE."
msgstr ""
"KStar est un logiciel d'astronomie sous licence libre, « Open Source » et "
"multiplateforme de KDE."
#. (itstool) path: description/p
#: org.kde.kstars.appdata.xml:10
msgid ""
"It provides an accurate graphical simulation of the night sky, from any "
"location on Earth, at any date and time. The display includes up to 100 "
"million stars, 13,000 deep-sky objects,all 8 planets, the Sun and Moon, and "
"thousands of comets, asteroids, supernovae, and satellites."
msgstr ""
"Il fournit une simulation graphique précise du ciel nocturne, de n'importe "
"quel endroit sur Terre, à toute date et toute heure. L'affichage comporte "
"plus de 100 millions d'étoiles, 13 000 objets du ciel lointain, toutes les "
"huit planètes, le Soleil et la Lune, des milliers de comètes, d'astéroïdes, "
"supernova et satellites."
#. (itstool) path: description/p
#: org.kde.kstars.appdata.xml:11
msgid ""
"For students and teachers, it supports adjustable simulation speeds in order "
"to view phenomena that happen over long timescales, the KStars "
"Astrocalculator to predict conjunctions, and many common astronomical "
"calculations."
msgstr ""
"Pour les élèves et les enseignants, il prend en charge des vitesses de "
"simulation ajustables, afin d'afficher des phénomènes arrivant sur de "
"longues périodes de temps. Le module « Astrocalculator » de KStars effectue "
"les prédictions de conjonctions et de nombreux calculs classiques "
"d'astronomie."
#. (itstool) path: description/p
#: org.kde.kstars.appdata.xml:12
msgid ""
"For the amateur astronomer, it provides an observation planner, a sky "
"calendar tool, and an FOV editor to calculate field of view of equipment and "
"display them. Find out interesting objects in the \"What's up Tonight\" "
"tool, plot altitude vs. time graphs for any object, print high-quality sky "
"charts, and gain access to lots of information and resources to help you "
"explore the universe!"
msgstr ""
"Pour l'astronome amateur, il fournit un planificateur d'observation, un "
"outil de calendrier pour le ciel et un éditeur « CdV » (Champ de vision) pour "
"calculer le champs d'observation des équipements et les afficher. Vous "
"pouvez aussi trouver des objets intéressants dans l'outil « Quoi de neuf ce "
"soir », tracer une courbe altitude en fonction du temps pour n'importe quel objet, "
"imprimer des cartes du ciel en haute qualité et avoir accès à beaucoup "
"d'autres informations et ressources pour vous aider à explorer l'univers !"
#. (itstool) path: description/p
#: org.kde.kstars.appdata.xml:13
msgid ""
"Included with KStars is Ekos astrophotography suite, a complete "
"astrophotography solution that can control all INDI devices including "
"numerous telescopes, CCDs, DSLRs, focusers, filters, and a lot more. Ekos "
"supports highly accurate tracking using online and offline astrometry "
"solver, autofocus and autoguiding capabilities, and capture of single or "
"multiple images using the powerful built in sequence manager."
msgstr ""
"Faisant partie de KStars, la suite d'astrophotographie Ekos est une solution "
"complète d'astrophotographie, contrôlant tous les périphériques INDI, "
"dont de nombreux télescopes, des caméras CCD, des appareils photo numériques, "
"des viseurs, des filtres et bien plus. Ekos prend en charge le "
"suivi en haute précision en utilisant des résolveurs en ligne ou hors ligne, "
"des capacités de mise au point et de guidage automatique et l'acquisition d'images simples ou "
"multiples grâce à un puissant outil de gestionnaire de séquence."
#. (itstool) path: description/p
#: org.kde.kstars.appdata.xml:14
msgid "Astronomical Catalogs:"
msgstr "Catalogues astronomiques :"
#. (itstool) path: ul/li
#: org.kde.kstars.appdata.xml:16
msgid "Default catalog consisting of stars to magnitude 8"
msgstr "Le catalogue par défaut contient des étoiles jusqu'à la magnitude 8"
#. (itstool) path: ul/li
#: org.kde.kstars.appdata.xml:17
msgid "Extra catalogs consisting of 100 million stars to magnitude 16"
msgstr "D'autres catalogues contiennent 100 millions d'étoiles jusqu'à la magnitude 16"
#. (itstool) path: ul/li
#: org.kde.kstars.appdata.xml:18
msgid ""
"Downloadable catalogs including Messier Images, Abell Planetary Nebulae, "
"Sharpless Catalog, Lynds Dark Nebula Catalog"
msgstr ""
"Les catalogues pouvant être téléchargés contiennent des images du catalogue de Messier, "
"les nébuleuses planétaires de du catalogues d'Abell, le catalogue Sharpless et le "
"catalogue de nébuleuses Lynds Dark."
#. (itstool) path: ul/li
#: org.kde.kstars.appdata.xml:19
msgid "Corrections for precession, nutation and atmospheric refraction"
msgstr ""
"Corrections pour la précession, la nutation et les réfractions "
"atmosphériques."
#. (itstool) path: ul/li
#: org.kde.kstars.appdata.xml:20
msgid "Tools for retrieval of data from online databases"
msgstr ""
"Outils pour télécharger des données à partir de bases de données en ligne"
#. (itstool) path: screenshot/caption
#: org.kde.kstars.appdata.xml:28
msgid "KStars main window"
msgstr "Fenêtre principale de KStars"
#. (itstool) path: screenshot/caption
#: org.kde.kstars.appdata.xml:32
msgid "\"What's interesting\" tool in KStars"
msgstr "Outil « Quoi d'intéressant » de KStars"
#. (itstool) path: screenshot/caption
#: org.kde.kstars.appdata.xml:36
msgid "Ekos tool in KStars"
msgstr "Outil Ekos de KStars"
#. (itstool) path: screenshot/caption
#: org.kde.kstars.appdata.xml:40
msgid "Observation Planner of KStars"
msgstr "Planificateur d'observation de KStars"
Plus d'informations sur la liste de diffusion kde-francophone