Proposition pour prise en charge des tradutions
Johnny Jazeix
jazeix at gmail.com
Lun 11 Jan 09:18:15 GMT 2021
Bonjour,
www_www.po concerne les news depuis kde4. Est ce qu'il y a vraiment un
intérêt de les traduire (à part le 100%) ?
Même pour les frameworks, ne peut-on pas se limiter aux n dernières
(genre les 10-15, à voir combien sont affichées par page) ?
Johnny
Le lun. 11 janv. 2021 à 09:07, Emmanuel Charruau <echarruau at gmail.com> a écrit :
>
> salut,
> Il va falloir me prendre par la main au début :)
> Je viens d'ouvrir le fichier www_www.po de la proposition 2bis, et y a
> pas que de l'anglais!
> Comment est ce que je fais pour savoir ce qu'il y a vraiment à traduire dedans?
> Quel est ton pseudo sous kde francophone matrix?
> Emmanuel
>
> Le dim. 10 janv. 2021 à 18:09, Xavier Besnard (Perso)
> <xavier.besnard at neuf.fr> a écrit :
> >
> > Bonjour à vous et bonne année 2021, déjà loin du COVID.
> >
> > Merci Emmanuel pour ta proposition d'aide. Désolé pour la réponse
> > tardive mais je me suis un peu déconnecté
> >
> > OK pour ton aide ciblée et je te propose de m'aider sur plusieurs
> > sujets. A toi de me dire si cela te convient et ce qui te convient:
> >
> > 1) J'ai repris la traduction de timeline-kde-org.po et
> > timeline-kde-org-shared.po dans websites-timeline-kde-org. Intéressant
> > de voir la chronologie et les avancés de KDE et autres. En plus, cela
> > correspond à une partie de ma vie informatique démarrée en 1980 (Désolé
> > par j'ai connu le processeur 4004). La page est visible à
> > https://timeline.kde.org/. Un menu pour d'autres langues est disponible
> > en bas de page. Le français a disparu mais devrait être réactivé avec ma
> > mise à jour. ==> Une relecture est la bienvenue car les vérifications
> > pology et vérification orthographique sont faites mais il peut y rester
> > des coquilles
> >
> > 2) Pour les annonces de KDE de websites-kde-org, menu_footer_shared.po,
> > promo.po, release_announcements.po sont traduits et peuvent être relues
> >
> > 2bis)Pour www_www.po, j'écluse depuis 6 mois le reliquat et je peine.
> > ===> Tu veux prendre un peu la main, au moins, pour les publications les
> > plus récentes et réduire le reliquat
> >
> > 3) websites-docs-krita-org. J'ai traduit Krita mais il reste une grosse
> > partie du site à traduire. Cela nécessite de connaître un peu les
> > concepts de base du graphisme. Sinon, les fichiers sont de taille plutôt
> > réduite, ce qui est un avantage pour faire du petit à petit. ==> Nous
> > pouvons nous partager les traductions, nous pouvons nous coordonner avec
> > Patricia Moncorgé, qui édite un livre sur Krita. L'idée d'un groupe de
> > travail conjoint autour de Krita me semble plutôt motivante et
> > intéressante pour un résultat optimal.
> >
> > @Emmanuel: je te laisse te positionner sur ces propositions.
> >
> > @KDE francophone: Tout autre participation est la bienvenue.
> >
> > @Emmanuel: je ne sais pas ce que sont les issues Gitlab.
> >
> > D'autre part, je suis les discussions sur la promo KDE. Phabricator est
> > utilisé pour la gestion des tâches. Peut être une idée pour gérer les
> > actions de traductions. A discuter peut être en sujet à part.
> >
> > Pour l'instant, les autres traductions de site sont OK mais sûrement à
> > relire mais plus tard.
> >
> > A plus. Xavier
Plus d'informations sur la liste de diffusion kde-francophone