[kde-doc-english]Re: Untranslated copyright in noatun

Thomas Diehl thd at kde.org
Mon Jul 8 08:15:25 CEST 2002


Am Montag, 8. Juli 2002 00:12 schrieb Stefan Asserhäll:

> > I don't think copyrights and licenses should be translated, because only
> > the original text is binding anyway.
>
> Well, i don't know about the legalese, but I think an ordinary Swedish user
> would not expect to see the string "(c) 2000-2002, The Noatun Developers"
> in the dialog box, but something like "(c) 2000-2002, Noatun-utvecklarna".
>
> There lots of such copyright messages already translated for other
> applications, so if legal aspects require the copyrights to be
> untranslated, those would have to be changed instead (by removing
> I18N_NOOP).
>
> Anyone out there, who can shed a light on this?

As for license translations see 
http://lists.kde.org/?l=kde-i18n-doc&m=100253539724612&w=2

I don't see a problem with translating the copyright entry in the proposed way 
(on the contrary, I always considered it a bug that many programs wouldn't 
allow a translation there).

Thomas

-- 
KDE translation: http://i18n.kde.org
Deutsche KDE-Uebersetzung: http://i18n.kde.org/teams/de



More information about the kde-doc-english mailing list