Avoiding Problems by Avoiding Decisions
Adriaan de Groot
adridg at cs.kun.nl
Fri May 14 08:24:54 BST 2004
-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1
Now let's talk about question (2) in my previous message - what to do about
translations. I don't think we have a real policy there either, and we can
have - and have had - disputes about the correctness of translations. Suppose
one day you find this in the .desktop file for locate U:
Name[nl]=Weerzinwekkende Republikeinse Onderdrukkers van de Beschaafde Wereld
I can imagine some fraction of the inhabitants U, if they were told what this
means in English again, would be offended. Now what? We have the same kind of
conflict as before - folks in locale U say the translation should properly be
M and folks in locale N say it should be M'. How will we decide which
proposal to accept? It gets worse even when it's not a translation per se,
but a localization:
Name[en_US]=Canuckistan
Again, we need a rule to refer to to be able to resolve these arguments
without devolving into a big debate on the relative merits of each side.
-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.2.4 (FreeBSD)
iD8DBQFApHRGdqzuAf6io/4RAukHAJ9vlUAR1eB46ZTZ7zFiie9rKqofFgCggvki
t3dg7VugvPZBuNDvUUZiVm8=
=1OxR
-----END PGP SIGNATURE-----
More information about the kde-core-devel
mailing list