[Kde-br] Tradução de texto sobre o fundraising dos sprints

Fernando Teles fernandotalves em gmail.com
Domingo Agosto 16 16:33:06 UTC 2015


Pessoal,

segue o arquivo para revisão.

Abraços!

Em 16 de agosto de 2015 12:43, Aracele Torres <araceletorres em gmail.com>
escreveu:

> Ah, então manda bala que eu tô aqui fazendo uma feijucas <3
>
> Valeu!
>
> Em 16 de agosto de 2015 12:34, Fernando Teles <fernandotalves em gmail.com>
> escreveu:
>
>> Hahaha!
>>
>> Eu estou no quinto parágrafo.
>>
>> Em 16 de agosto de 2015 12:31, Aracele Torres <araceletorres em gmail.com>
>> escreveu:
>>
>>> Opa, então traduza que eu vou fazer meu almoço! Hahaha
>>>
>>> Eu tava traduzindo mas fiz só até o segundo parágrafo. Você fez até onde?
>>>
>>> Em 16 de agosto de 2015 12:28, Fernando Teles <fernandotalves em gmail.com>
>>> escreveu:
>>>
>>>> Aracele,
>>>>
>>>> eu tava traduzindo.
>>>>
>>>> Já tem uma parte pronta aqui, se quiser ver...
>>>>
>>>> Em 16 de agosto de 2015 12:19, Aracele Torres <araceletorres em gmail.com>
>>>> escreveu:
>>>>
>>>>> Traduzindo...
>>>>>
>>>>> Em 16 de agosto de 2015 09:17, Sandro Andrade <sandroandrade em kde.org>
>>>>> escreveu:
>>>>>
>>>>>> Tá aqui o texto:
>>>>>>
>>>>>>
>>>>>> https://dot.kde.org/2015/08/16/you-can-help-making-kde-technologies-even-better
>>>>>> --
>>>>>> Sandro
>>>>>>
>>>>>>
>>>>>> 2015-08-14 14:34 GMT-03:00 Sandro Andrade <sandroandrade em kde.org>:
>>>>>> > 2015-08-14 14:26 GMT-03:00 Filipe Saraiva <filipe em kde.org>:
>>>>>> >> Em 13-08-2015 19:00, Sandro Andrade escreveu:
>>>>>> >>>
>>>>>> >>> Pessoal,
>>>>>> >>>
>>>>>> >>>
>>>>>> >>> Precisamos dar um gás na campanha de fundrasing dos sprints, que
>>>>>> >>> inclui Randa. Vamos liberar um texto do dot amanhã. Seria bom
>>>>>> deixar
>>>>>> >>> alguém engatilhado para traduzir e fazer uma boa divulgação aqui
>>>>>> no
>>>>>> >>> Brasil (kde Brasil, redes sociais, br linux, etc).
>>>>>> >>>
>>>>>> >>
>>>>>> >> Fala Sandro, esse texto seria o texto da página da campanha
>>>>>> >> https://www.kde.org/fundraisers/kdesprints2015/ ?
>>>>>> >
>>>>>> > Não, é outro. Vai sair no dot de hoje pra amanhã.
>>>>>> >
>>>>>> > []s,
>>>>>> > Sandro
>>>>>> >
>>>>>> >>
>>>>>> >> --
>>>>>> >> Filipe Saraiva
>>>>>> >> http://filipesaraiva.info/
>>>>>> >>
>>>>>> >>
>>>>>> >> _______________________________________________
>>>>>> >> Kde-br mailing list
>>>>>> >> Kde-br em kde.org
>>>>>> >> https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-br
>>>>>> >>
>>>>>> _______________________________________________
>>>>>> Kde-br mailing list
>>>>>> Kde-br em kde.org
>>>>>> https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-br
>>>>>>
>>>>>
>>>>>
>>>>>
>>>>> --
>>>>> Aracele Torres
>>>>> http://cibermundi.wordpress.com
>>>>>
>>>>>
>>>>>
>>>>> _______________________________________________
>>>>> Kde-br mailing list
>>>>> Kde-br em kde.org
>>>>> https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-br
>>>>>
>>>>>
>>>>
>>>>
>>>> --
>>>> Atenciosamente,
>>>>
>>>> *Fernando César Teles Alves*
>>>> *Graduando em Análise e Desenvolvimento de Sistemas - IFBA*
>>>> *Técnico em Informática - IFBA*
>>>>
>>>> _______________________________________________
>>>> Kde-br mailing list
>>>> Kde-br em kde.org
>>>> https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-br
>>>>
>>>>
>>>
>>>
>>> --
>>> Aracele Torres
>>> http://cibermundi.wordpress.com
>>>
>>>
>>>
>>> _______________________________________________
>>> Kde-br mailing list
>>> Kde-br em kde.org
>>> https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-br
>>>
>>>
>>
>>
>> --
>> Atenciosamente,
>>
>> *Fernando César Teles Alves*
>> *Graduando em Análise e Desenvolvimento de Sistemas - IFBA*
>> *Técnico em Informática - IFBA*
>>
>> _______________________________________________
>> Kde-br mailing list
>> Kde-br em kde.org
>> https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-br
>>
>>
>
>
> --
> Aracele Torres
> http://cibermundi.wordpress.com
>
>
>
> _______________________________________________
> Kde-br mailing list
> Kde-br em kde.org
> https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-br
>
>


-- 
Atenciosamente,

*Fernando César Teles Alves*
*Graduando em Análise e Desenvolvimento de Sistemas - IFBA*
*Técnico em Informática - IFBA*
-------------- Próxima Parte ----------
Um anexo em HTML foi limpo...
URL: <https://mail.kde.org/mailman/private/kde-br/attachments/20150816/8e08101d/attachment.html>
-------------- Próxima Parte ----------
Modern life has become increasingly dependent on software systems. Many daily used devices rely on Free Software for their basic functionality or additional services. TV sets, ATMs, smartphones, media centers and in-flight entertainment systems are examples of how Free Software has been pushing the boundaries of current technology. This is achieved by using well-proven solutions, developed in a collaborative, open, and trusted way. The Workspaces, Applications, and Frameworks delivered by KDE are representatives of the empowerment Free Software provides to our lifes. Examples are educational applications of the KDE-Edu suite, lots of KDE technology deployments in public centers for digital inclusion and a full open software stack for mobile devices with Plasma Mobile.

A vida moderna tem se tornado cada vez mais dependente de sistemas de software. Muitos dispositivos usados diariamente contam com Software Livre para suas funcionalidades basicas ou serviços adicionais. Aparelhos de TV, ATMs, smartphones, media centers e sistemas de entretenimento de bordo são exemplos do que o Software Livre vem impulsionando aos limites da tecnologia atual. Isto é alcançado através do uso de soluções comprovadas, desenvolvidas de maneira colaborativa, aberta e confiável. As Áreas de trabalho, Aplicações e Frameworks entregues pelo KDE são representantes do empoderamento que o Software Livre fornece para nossas vidas. Os Exemplos disso são as aplicações educacionais do  KDE-Edu suite, muitas das tecnologias KDE implementadas em centros públicos de inclusão digital e um conjunto completo de software aberto para dispositivos móveis com Plasma Mobile.

Donate to the KDE Sprints 2015 fundraising campaign

Doações para a campanha de angariação de fundos do KDE Sprints 2015

Furthermore, in the past few years KDE has been a quite fruitful community for incubating projects like GCompris, ownCloud, and WikiFM. This is a good indication of how open, diverse, and bold the community turned out to be. KDE also coaches young Computer Science professionals: our continuous participation in programs such as Google Summer of Code (GSoC) and Season of KDE (SoK) has been providing a welcoming and fertile atmosphere for newcomers, helping leverage their technical and social skills and enjoy the full experience of Free Software contribution.

Além disso, nos últimos anos, o KDE tem sido uma comunidade bastante proveitosa para incubação de projetos como GCompris, ownCloud e WikiFM. Este é uma bom indicativo do quanto a comunidade tem se tornado aberta, diversa e arrojada. O KDE também treina jovens profissionais de Ciência da Computação: Nossa participação contínua em programas tais como Google Summer of Code (GSoC) e Season of KDE (SoK) tem fornecido uma atmosfera acolhedora e fértil para novatos, ajudando a alavancar suas habilidades técnicas e sociais e desfrutar a experiência completa da contribuição de Software Livre.

Although most of the work in Free Software projects is done remotely, mediated by online discussions in mailing lists and IRC channels, it is well known that in-person meetings (sprints) are important in driving general goals. They help having in depth discussions and to get things done. Sprints are a chance for contributors to do focused hard work, everybody being enthusiastic and committed to get the most out of these days. Sprints made the most innovative and bold ideas become true. Newcomers joined with their hearts taken by the vibrant and thriving atmosphere they experienced.

Embora muitos dos trabalhos em projetos de Software Livre sejam feitos remotamente, mediados através de debates em listas de e-mail e canais IRC, é bem conhecido que estes encontros presenciais (sprints) são importantes na condução de objetivos gerais. Eles ajudam a ter discussões aprofundadas e a fazer as coisas. Os sprints são uma oportunidade para os colaboradores fazerem o trabalho duro focados, todos entusiasmados e comprometidos para obter o máximo destes dias. Os sprints fazem as ideias mais inovadoras e arrojadas se tornarem realidade. Os novatos se juntaram com seus corações tomados pela atmosfera vibrante e próspera que eles experimentaram.

People focused at work during a KDE sprint

Pessoas focadas no trabalho durante um sprint KDE

KDE has a strong tradition in organizing sprints, focused on different KDE technologies. Over the last few years, we conducted sprints which brought together developers from teams like Kontact Suite, Plasma, digiKam, Calligra, Krita, Okular and many more.
During the sprint days, long-time contributors, prospective newcomers and GSoC/SoK students gathered together to build and improve relationships, strengthen the collaboration and create amazing KDE products.

O KDE tem uma forte tradição na organização de sprints, focadas nas diferentes tecnologias KDE. Ao longo dos últimos anos, nós realizamos sprints que reuniram desenvolvedores de times como Kontact Suite, Plasma, digiKam, Calligra, Krita, Okular e muito mais.
Durante os dias de sprint, colaboradores de longa data, novatos potenciais e estudantes GSoC/SoK todos reunidos para construir e melhorar relações, fortalecer a colaboração e criar incríveis produtos KDE.

The Randa Meetings in particular are of the most successful KDE sprints. They allow contributors from many KDE projects doing awesome work in a quiet place in the mountains. Focused working in separate team rooms leads to great progress among software, artwork and documentation and the shared dinning room built up good relations and friendships.

Os Encontros Randa em particular são dos sprints KDE mais bem sucedidos. Eles permitem aos colaboradores dos muitos projetos KDE fazerem trabalhos impressionantes em um lugar silencioso nas montanhas. Focados trabalhando em salas de equipes separadas leva a grande progresso entre software, artwork e documentação e a sala de jantar compartilhada constrói boas relações e amizades.

Group Picture - Randa Meetings 2014

Foto do grupo - Encontros Randa 2014

This year's Randa Meetings motto is Bring Touch to KDE. It's a unified effort to make KDE applications ready for touch-based devices and looks like a logical follow up to the Plasma Mobile project announced at Akademy 2015 in late September. But this is just a nice coincidence.

Neste ano o lema dos Encontros Randa é "Traga o toque para o KDE". É um esforço unificado para fazer aplicações KDE prontas para dispositivos baseados em toque e parece uma sequência lógica ao projeto Plasma Mobile anunciado no Akademy 2015 no final de setembro. Mas esta é apenas uma coincidência agradável.

To make all of this happen, KDE relies on the support of our patrons and from initiatives like Join the Game and the Supporting Membership Program. Your contribution can make a difference in helping us keeping all those sprints running. Last year's Randa fundraising campaign was of utmost importance for covering the expenses of contributors' participation. We believe that's a great reward for those who dedicate their spare time as volunteers and keep pushing the boudaries of KDE technologies. We would love to win you as an active KDE supporter, contributing in the development, translation, artwork, and promotion activities. If you are unable to do that due to whatever reasons, please consider giving a donation in the KDE Sprints 2015 fundraising campaign. This is also an important way of helping us to move KDE technologies and values forward. We'll be glad to send you a nice "Thank You" gift in return! 

Para fazer tudo isso acontecer, o KDE depende do apoio dos nossos patrocinadores e de iniciativas como Entre no Jogo e o Programa de apoio à adesão. Sua colaboração pode fazer a diferença ajudando-nos a manter todos aqueles sprints executando. A campanha de angariação de fundos do Randa do ano passado foi de extrema importância para cobrir as despesas de participação dos colaboradores. Nós acreditamos que é uma grande recompensa para aqueles que dedicam seus tempos livres como voluntários e continuam empurrando as fronteiras das tecnologias do KDE. Nós gostaríamos de conquistar você como um apoiador ativo do KDE, colaborando no desenvolvimento, tradução, artwork e atividades de promoção. Se você não é capaz de fazer isto por qualquer motivo, por favor, considere fazer uma doação na campanha de angariação de fundos dos Sprints KDE 2015. Esta também é uma importante maneira de ajudar-nos a seguir  em frente com as tecnologias e os valores do KDE. Nós ficaremos felizes de enviar-lhes um agradável presente de "Obrigado" em troca!

Check out what we have done in KDE Randa Meetings 2014

Confira o que fizemos no Encontro Randa KDE 2014 


Mais detalhes sobre a lista de discussão Kde-br