[Kde-accessibility] Translation for kdeaccessibility

Gunnar Schmi Dt gunnar@schmi-dt.de
Tue, 4 Feb 2003 18:17:08 +0100


Hello,

The KDE Accessibility Project is currently moving towards their first rel=
ease.=20
Today we have reached the i18n string freeze, so that the translation can=
=20
start. (Parallel to the translation we will publish a beta version in the=
=20
next few days.)

Currently the kdeaccessibility module consists of three applications=20
(KMagnifier, KMouseTool and KMouth, of whom KMouth is the largest).
Apart from the GUI messages and the documentation KMouth contains some=20
standard phrasebooks (KMagnifier and KMouseTool do not have any extra dat=
a).

As I do not know if the current location and the method of loading them a=
re=20
suitable for translated phrasebooks:
The phrasebooks are currently located in CVS in the directory=20
kdeaccessibility/kmouth/books/ and exist in two languages (English and=20
German). During the installation they will be placed into the directories=
=20
$(kde_datadir)/kmouth/books/en/ and $(kde_datadir)/kmouth/books/de/. Each=
 of=20
these directories will contain a ".desktop" file which gives the screen-n=
ame=20
for that directory (e.g., "English" for the directory "en/").

I assume that the German version of the phrase books were better moved in=
to=20
the kde-i18n module? Is the technique of looking for .desktop files suita=
ble=20
for translation?

If the phrasebooks do not delay the translation too much I would like to =
ask=20
for a translation of kdeaccessibility until Friday, Febuary 28. If any=20
translation teams need more time for the translation, please drop me a=20
message.

Gunnar Schmi Dt

P.S.
Please CC the kde-accessibility mailing list as I assume that the people =
on=20
that list are intrested in the topic of this mail, too.