[GCompris-PT] erros de português do GCompris foram polémica notícia de telejornal

Paulo Silva nitrofurano at gmail.com
Sun Mar 8 19:08:12 UTC 2009


Olá!

não sei se estão a par - recentemente o governo português distribuiu
ao ensino primário um netbook chamado Magalhães (baseado naquele
netbook da intel), em que vinha o GCompris com a versão em português
(por defeito), na distribuição de linux chamada Caixa Mágica.

O problelma é que no telejornal, o GCompris foi notícia por ter erros
de tradução com palavras como 'dirije' (dirige), 'aua' (água), 'copía'
(copia), 'caêm' (caem), etc. - que são erros que tem alguma gravidade
quando são destinados a crianças que estão a aprender a ler, e o
ministério da educação por estar envolvido na iniciativa (que agora
ainda fez pior, a recomendar a desinstalação do GCompris por causa
destes erros)

Gostaria de saber de que ficheiro .po estão a ser feitos os pacotes
oficiais do GCompris, se é sempre a partir da versão .po do bugzilla,
cheia de erros como a mostrada na reportagem, ou se do pootle (
http://pootle.leetcorp.net/pt/gcompris/pt.po?translate=1&view=1 ) como
fiquei a saber a partir do launchpad.net

Seria interessante se pudessem verificar o mais breve possível se
esses erros ainda persistem, nos repositórios das principais
distribuições de Linux

Obrigadíssimo, e continuação do excelente trabalho! =)
Paulo




More information about the Gcompris-portugues mailing list