[gcompris-devel] Request to update GCompris translation

Bruno Coudoin bruno.coudoin at gcompris.net
Sat Oct 26 14:23:37 UTC 2013


Thanks a lot, I commited your translation.

Bruno.

Le 26/10/2013 14:08, Joe Dalton a écrit :
> Hi, Danish has been finished today (the last reviewer comments) , and 
> I have sent the file for integration.
>
> Unfortunately I don't know if Kenneth (the only Danish member with 
> access) is available today. I have enclosed the file. Hope you have 
> time to check for the file before release, and integrate if it is missing.
>
> Bye
> Joe
> (Danish)
>
>
> ------------------------------------------------------------------------
> *Fra:* Bruno Coudoin <bruno.coudoin at gcompris.net>
> *Til:* gnome-i18n at gnome.org; GCompris developpers list 
> <gcompris-devel at lists.sourceforge.net>
> *Sendt:* 14:25 søndag den 20. oktober 2013
> *Emne:* Re: Request to update GCompris translation
>
>
> Hi,
>
> Thanks a lot to every translators who already updated their translations.
>
> I got several request to shift the release. The new release date is next
> week the 27th.
>
> BTW, the french translation as not been updated. Is there anybody
> working on it. If not I can handle it.
>
> Bruno.
>
>
> Le 03/10/2013 00:05, Bruno Coudoin a écrit :
> >
> > Hi,
> >
> > We are getting close to a final release of GCompris.
> >
> > I plan to release it the 19th of October. A good opportunity to update
> > your translation if needed.
> >
> > Bruno.
> >
> > Le 16/08/2013 01:09, Bruno Coudoin a écrit :
> >>
> >> Hi,
> >>
> >> I just published a new beta version of GCompris. I plan to finalize
> >> the release in September. Even if it is not yet ready for a string
> >> freeze, it is a good opportunity to update your translation.
> >>
> >> Beside the regular po work, this release includes a new activity to
> >> let children review and memorize words, in their native or a target
> >> language. It presents a set of image, text and voice to children and
> >> an exercise set around them. This includes about 1000 images and for
> >> now we have voices in English, Spanish, French, and Gaelic-Scottish.
> >>
> >> In order to make it available in your language, you must provide a
> >> voice recording of each words and an UTF-8 encoded file named
> >> content.txt that contains the translation of each word as spoken in
> >> the ogg file. The ogg files and the content.txt are in the directory
> >> boards/voices/<locale>/words.
> >> You can see the list with the English texts and the images here:
> >> http://gcompris.net/incoming/lang/words.html
> >>
> >> For those motivated enough to pick a microphone, I maintain here some
> >> instructions for voice recorders:
> >> http://gcompris.net/wiki/Voices_translation
> >>
> >> Last point, we started to use the Q_ macro to disambiguate some
> >> strings. In the documentation it is mentioned that we must pass
> >> --keyword=Q_ to xgettext. I tried to look at how did other projects
> >> but saw no effect in the po file, help is appreciated.
> >> https://developer.gnome.org/glib/2.34/glib-I18N.html#Q-:CAPS
> >>
> >> Bruno.
> >>
> >>
> >>
> >
> > _______________________________________________
> > gnome-i18n mailing list
> > gnome-i18n at gnome.org <mailto:gnome-i18n at gnome.org>
> > https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
>
>
> _______________________________________________
> gnome-i18n mailing list
> gnome-i18n at gnome.org <mailto:gnome-i18n at gnome.org>
> https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
>
>




More information about the Gcompris-devel mailing list