[gcompris-devel] Request to update GCompris translation
Bruno Coudoin
bruno.coudoin at gcompris.net
Wed Oct 2 22:05:23 UTC 2013
Hi,
We are getting close to a final release of GCompris.
I plan to release it the 19th of October. A good opportunity to update
your translation if needed.
Bruno.
Le 16/08/2013 01:09, Bruno Coudoin a écrit :
>
> Hi,
>
> I just published a new beta version of GCompris. I plan to finalize
> the release in September. Even if it is not yet ready for a string
> freeze, it is a good opportunity to update your translation.
>
> Beside the regular po work, this release includes a new activity to
> let children review and memorize words, in their native or a target
> language. It presents a set of image, text and voice to children and
> an exercise set around them. This includes about 1000 images and for
> now we have voices in English, Spanish, French, and Gaelic-Scottish.
>
> In order to make it available in your language, you must provide a
> voice recording of each words and an UTF-8 encoded file named
> content.txt that contains the translation of each word as spoken in
> the ogg file. The ogg files and the content.txt are in the directory
> boards/voices/<locale>/words.
> You can see the list with the English texts and the images here:
> http://gcompris.net/incoming/lang/words.html
>
> For those motivated enough to pick a microphone, I maintain here some
> instructions for voice recorders:
> http://gcompris.net/wiki/Voices_translation
>
> Last point, we started to use the Q_ macro to disambiguate some
> strings. In the documentation it is mentioned that we must pass
> --keyword=Q_ to xgettext. I tried to look at how did other projects
> but saw no effect in the po file, help is appreciated.
> https://developer.gnome.org/glib/2.34/glib-I18N.html#Q-:CAPS
>
> Bruno.
>
>
>
More information about the Gcompris-devel
mailing list