[gcompris-devel] Request to update GCompris translation

Bruno Coudoin bruno.coudoin at gcompris.net
Wed Oct 2 22:05:23 UTC 2013


Hi,

We are getting close to a final release of GCompris.

I plan to release it the 19th of October. A good opportunity to update 
your translation if needed.

Bruno.

Le 16/08/2013 01:09, Bruno Coudoin a écrit :
>
> Hi,
>
> I just published a new beta version of GCompris. I plan to finalize 
> the release in September. Even if it is not yet ready for a string 
> freeze, it is a good opportunity to update your translation.
>
> Beside the regular po work, this release includes a new activity to 
> let children review and memorize words, in their native or a target 
> language. It presents a set of image, text and voice to children and 
> an exercise set around them. This includes about 1000 images and for 
> now we have voices in English, Spanish, French, and Gaelic-Scottish.
>
> In order to make it available in your language, you must provide a 
> voice recording of each words and an UTF-8 encoded file named 
> content.txt that contains the translation of each word as spoken in 
> the ogg file. The ogg files and the content.txt are in the directory 
> boards/voices/<locale>/words.
> You can see the list with the English texts and the images here: 
> http://gcompris.net/incoming/lang/words.html
>
> For those motivated enough to pick a microphone, I maintain here some 
> instructions for voice recorders: 
> http://gcompris.net/wiki/Voices_translation
>
> Last point, we started to use the Q_ macro to disambiguate some 
> strings. In the documentation it is mentioned that we must pass 
> --keyword=Q_ to xgettext. I tried to look at how did other projects 
> but saw no effect in the po file, help is appreciated.
> https://developer.gnome.org/glib/2.34/glib-I18N.html#Q-:CAPS
>
> Bruno.
>
>
>





More information about the Gcompris-devel mailing list