[digiKam-users] First contact to the community (Gilles Caulier)
Michel Cambron
mcambron at videotron.ca
Thu Nov 3 15:19:49 GMT 2022
Bonjour Gilles, Jean-Pierre et Dmitri,
Je pars en voyage pour plusieurs semaines et la prochaine fin de semaine avec des disponibilités est le 10 décembre. Si cette date vous convient, je vous ferai parvenir une invitation Zoom. Je réside à Montréal donc un décale horaire de 6 heures. La rencontre pourrait être programmé pour 14h, heure de Paris si cela est bon pour vous.
Au plaisir de travailler avec vous.
Michel
-----Message d'origine-----
De : Gilles Caulier <caulier.gilles at gmail.com>
Envoyé : 2 novembre 2022 05:13
À : dmpop at tokyoma.de; mcambron at videotron.ca; Jean-Pierre Boucher <jp.boucher1 at gmail.com>
Cc : digikam-users at kde.org
Objet : Re: [digiKam-users] First contact to the community (Gilles Caulier)
Of Course Dmitri, you are welcome to join the game (:=))...
Best
Gilles
Le mer. 2 nov. 2022 à 10:01, <dmpop at tokyoma.de> a écrit :
>
> Hello,
>
> Being a professional technical writer, I'd be interested in
> participating. My active French is not all that good, but I understand
> quite a bit. So if you're not against me talking English, I'd very much like to be on the call.
>
> Kind regards,
> Dmitri
>
> November 2, 2022 9:49 AM, "Gilles Caulier" <caulier.gilles at gmail.com> wrote:
>
> > Hi all,
> >
> > We need to talk in visio about how to maintain the documentation in
> > the future. I will be more fluent in French than in English (:=)))...
> >
> > Please plan a meeting using your preferred tool aka Skype or zoom
> > where i have an account.
> >
> > I'm available generally in the evenings after 6:00 PM every day
> > Paris time, but I think it will be better to plan a reunion during
> > the weekend, as Saturday or Sunday, the meeting can be long with
> > this topic.
> >
> > My best
> >
> > Gilles
> >
> > Le mar. 1 nov. 2022 à 20:47, Jean-Pierre Boucher
> > <jp.boucher1 at gmail.com> a écrit :
> >
> >> Hello Michel,
> >> (If you please transfert this message to Gilles)
> >>
> >> Thanks for your proposal to review my translation but it's still
> >> too early,
> >>
> >> In fact, I think I can actually provide you with several documents
> >> at the end of November, I did say several documents because I'm going to segment the current document into several parts:
> >>
> >> 1-a user manual describing only the functions of the image manager
> >> and the image editor,
> >>
> >> 2-an installation and first connection manual,
> >>
> >> 3-an import/export tools manual
> >>
> >> and several tutorials; on image formats, on colorimetry and
> >> profiles, on methodologies (for example
> >> DAM) , and others that I don't think of yet at this moment...
> >>
> >> In fact I don't want to lose the cultural substance of the current
> >> Manual, and also out of respect to those who wrote this manual🙏,
> >> of course there are many shortcomings , bijective inconsistencies between the Manual and the product but many things in it are very interressing...
> >>
> >> And that is why I will also do the same separation with the english
> >> manual so that you can see another documentation easier to maintain
> >> and also... easier to translate in others languages, I will
> >> probably need help from the community to make screenshots of the
> >> English version (which correspond to the current version 😉!) and
> >> many other things like for example the description in English of
> >> the functions indicated like TO DO ;-) ... For the moment the idea
> >> is to offer you another vision of the digiKam documentation, on the
> >> other hand I do not feel up to it, nor the skills to return to them
> >> digiKam's documentary production mechanisms and I'm sorry about
> >> that. Of course, I would like Gilles to read this email, which I
> >> consider to be the pillar of this community of men and women of
> >> good will 😊
> >> Best regards
> >> Jean Pierre
> >>
> >> Le ven. 28 oct. 2022 à 16:16, Michel Cambron <mcambron at videotron.ca> a écrit :
> >
> > Bonjour Jean-Pierre,
> > I am pleased to see that you have invested a lot of time to translate the documentation in French.
> > I could help you in the review of the translated documents if you
> > were interested. I would like to prepare a few video tutorials in
> > French for the francophone community on how to use DigiKam. Is it
> > possible to communicate with you ( en français évidemment) to
> > discuss with you? Gilles Caulier, would you also be interested in being part of the discussion to provide advice on the video tutorials?
> >
> > See Carafife videos as an example, he has produced and incredible
> > set of high-quality video tutorials on ART and DarkTable and other
> > applications. See
> > https://www.youtube.com/user/carafife/videos?reload=9&app=desktop
> > Best regards
> > Michel
> > Montréal, Québec
> >
> > -----Message d'origine-----
> > De : Digikam-users <digikam-users-bounces at kde.org> De la part de
> > digikam-users-request at kde.org Envoyé : 28 octobre 2022 07:00 À :
> > digikam-users at kde.org Objet : Digikam-users Digest, Vol 209, Issue
> > 58
> >
> > Send Digikam-users mailing list submissions to digikam-users at kde.org
> >
> > To subscribe or unsubscribe via the World Wide Web, visit
> > https://mail.kde.org/mailman/listinfo/digikam-users
> > or, via email, send a message with subject or body 'help' to
> > digikam-users-request at kde.org
> >
> > You can reach the person managing the list at
> > digikam-users-owner at kde.org
> >
> > When replying, please edit your Subject line so it is more specific
> > than "Re: Contents of Digikam-users digest..."
> >
> > Today's Topics:
> >
> > 1. Re: First contact to the community (Gilles Caulier) 2. Re:
> > Display photo information on a picture (JPEG) (Gilles Caulier)
> >
> > --------------------------------------------------------------------
> > --
> >
> > Message: 1
> > Date: Fri, 28 Oct 2022 09:17:36 +0200
> > From: Gilles Caulier <caulier.gilles at gmail.com>
> > To: digiKam - Home Manage your photographs as a professional with
> > the power of open source <digikam-users at kde.org>
> > Subject: Re: [digiKam-users] First contact to the community
> > Message-ID:
> > <CAHFG6sH7mvMDT5dcshVTbnwxW35O_jow=12-wD6sbtCGTocmCw at mail.gmail.com>
> > Content-Type: text/plain; charset="UTF-8"
> >
> > Hi Jean Pierre and welcome.
> >
> > I will respond to your mail in the mailing list with more details
> > during this long weekend. I'm also French, living in the south near Aix en Provence.
> >
> > My time is limited actually in my office, this is why this response is short.
> >
> > So, à plus tard...
> >
> > Best
> >
> > Gilles Caulier
> >
> > Note: Please only write in English in the mailing, to share your
> > experience with all people present, else, it's more complicated. You
> > can talk with me by private mail in French if you can , I always respond even if this can take time.
> >
> > Le jeu. 27 oct. 2022 à 19:08, Jean-Pierre Boucher <jp.boucher1 at gmail.com> a écrit :
> >
> > Hello everyone,
> >
> > I am a newcomer (72 years old) who went to discover digiKam (Version
> > 7.8.0 on Windows 10 since October 11, I live in France in
> > Ezy-sur-Eure 70 km from Paris I am retired from the aeronautics (Flight Control Systems).
> >
> > Not finding substantial product documentation in French, I decided
> > to fully translate the original manual (I'm in first draft on page
> > 220/320, a lot of work ), but it will take me another
> > 1.5 months or so to finish it. as faithfully as possible to the product.
> >
> > In this context, I test all the functions one by one in order to
> > fully understand their use and take all the screenshots of the French version of the product.
> >
> > First observations:
> > • For the attention of persons in charge of documentation ◦ The
> > manual is very rich (almost too much), it is very informative, many
> > topics overflow from the User Manual, which makes it difficult to
> > maintain and translate. The related knowledge part could be
> > documented separately (file formats, DAM methods, tool
> > algorithms...etc) ◦ Functions are in the documentation but not in
> > the product and vice versa (which makes the translation very
> > complex) ◦ If you wish, I will make a detailed point of the discrepancies and shortcomings (very many towards the end … "to do"
> > ;-) …)
> >
> > • For the attention of people in charge of developments •
> > Translating certain tools that don't work (in my version under
> > Windows 10), even if there aren't many of them, is not easy, if only
> > to take screenshots … (such as importing cameras) • If you wish, I
> > will later make a detailed point of the anomalies observed
> >
> > For now, regardless of the Manual, I am pleasantly surprised by the
> > quality of this product, in
> > 15 days of all-out testing I only had one crash (in the Clone Repair function).
> > For the Improvements I don't know who to address my requests to… I
> > will prepare a small list by the end of November. They concern the
> > tools of the image editor (some tools work perfectly, some lack
> > ergonomics, some others are enigmatic ...), I find that for the
> > classification part there is practically nothing to say except maybe the possibility of having a sort key on the search elements.
> >
> > I dare to hope that I have not wasted your time with my remarks.
> > In any case, congratulations for all your work.
> >
> > Best regards
> > Jean-Pierre Boucher
> >
> > Pour les francophones
> >
> > Bonjour tout le monde,
> >
> > je suis un petit nouveau (de 72 ans) parti à la découverte de
> > digiKam (Version 7.8.0 sur Windows
> > 10 depuis le 11 octobre dernier, je vis en France à Ezy-sur-Eure à
> > 70 km de Paris je suis retraité de l’aéronautique (Flight Control Systems).
> >
> > Ne trouvant pas de documentation substantielle du produit en
> > français, j’ai décidé de traduire entièrement le manuel d’origine
> > (je suis dans première ébauche à la page 220/320, beaucoup de
> > travail), mais il me faudra encore 1,5 mois environ pour la terminer le plus fidèlement possible par rapport au produit.
> >
> > Dans ce contexte, je teste une à une toutes les fonctions afin d’en
> > bien comprendre l’utilisation et faire toutes les captures d’écrans de la version française du produit.
> >
> > Premiers constats:
> >
> > A l’attention des personnes en charge de la documentation
> >
> > Le manuel est très riche (presque trop), il est très instructif, de
> > nombreux sujets débordent du Manuel d’utilisation, ce qui le rend
> > difficile à entretenir et à traduire. La partie connaissances
> > connexes pourrait être documentée séparément (formats de fichiers,
> > méthodes DAM, Algorithmes des outils...etc)
> >
> > Des fonctions sont dans la documentation mais pas dans le produit et
> > l’inverse aussi (ce qui rend très complexe la traduction)
> >
> > Si vous le souhaitez, je ferais un point détaillé des divergences et
> > des manquements (très nombreux vers la fin … « à faire » ;-) … )
> >
> > A l’attention des personnes en charge des développements
> >
> > Faire la traduction de certains outils qui ne fonctionnent pas (dans
> > ma version sous Windows 10), même s’il n’y en a pas beaucoup, n’est
> > pas chose aisée ne serait-ce que pour réaliser des captures d’écrans
> > … (comme par exemple l’importation d’appareils photos)
> >
> > Si vous le souhaitez, je ferais ultérieurement un point détaillé des
> > anomalies constatées
> >
> > Pour l’instant, indépendamment du Manuel, je suis agréablement
> > surpris de la qualité de ce produit, en 15 jours de tests tous
> > azimuts je n’ai eu qu’un plantage (dans la fonction Réparation par clonage).
> >
> > Pour les Améliorations je ne sais à qui adresser mes demandes… Je
> > vais préparer une petite liste d’ici la fin du mois de novembre.
> > Elles concernent les outils de l’éditeur d’images (certains outils
> > fonctionnent parfaitement, certains manquent d’ergonomie, certains
> > autres sont énigmatiques …), je trouve que pour la partie classement il n’y a pratiquement rien à dire sauf peut-être la possibilité d’avoir une clef de tri sur les éléments de recherches.
> >
> > J’ose espérer ne pas vous avoir fait perdre votre temps avec mes
> > propos
> >
> > En tous cas bravo pour tout votre travail.
> >
> > Bien Cordialement
> >
> > Jean Pierre Boucher
> >
> > ------------------------------
> >
> > Message: 2
> > Date: Fri, 28 Oct 2022 11:58:53 +0200
> > From: Gilles Caulier <caulier.gilles at gmail.com>
> > To: digikam-users at kde.org
> > Subject: Re: [digiKam-users] Display photo information on a picture
> > (JPEG)
> > Message-ID:
> > <CAHFG6sEg1bHq3+DhjfH-aMY0g5jt0TzfLv0CB3TJ+PwriR_3bA at mail.gmail.com>
> > Content-Type: text/plain; charset="UTF-8"
> >
> > Le ven. 28 oct. 2022 à 11:51, Michel Cambron <mcambron at videotron.ca> a écrit :
> >
> > Bonjour Gilles,
> > Thank-you for your reply, I would like to see the photo info
> > (shutter speed, focal length, ISO, aperture with text ( signature))
> > on the final picture converted to a JPEG or a PNG or a TIFF format.
> > See picture file in attachment. Is it possible to do this in DigiKam?
> >
> > Thank you for the work you do on this amazing application.
> > Regards
> > Michel Cambron
> > Montréal
> >
> > Directly with digiKam in Image Editor, the Insert Text do not provide this feature.
> >
> > It's the same in BQM, except with the External Script plugin, where
> > you can call ImageMagick for ex to superimpose text information extracted from image metadata.
> >
> > This BQM tool can call a bash script and deal with image processed in batch.
> >
> > https://i.imgur.com/icME0Uj.png
> >
> > Best
> >
> > Gilles Caulier
> >
> > ------------------------------
> >
> > Subject: Digest Footer
> >
> > _______________________________________________
> > Digikam-users mailing list
> > Digikam-users at kde.org
> > https://mail.kde.org/mailman/listinfo/digikam-users
> >
> > ------------------------------
> >
> > End of Digikam-users Digest, Vol 209, Issue 58
> > **********************************************
> >
> > --
> > Cet e-mail a été vérifié par le logiciel antivirus d'Avast.
> > www.avast.com
--
Cet e-mail a été vérifié par le logiciel antivirus d'Avast.
www.avast.com
More information about the Digikam-users
mailing list