Amarok 2.4.1 beta 1 tagged

Lydia Pintscher lydia at kde.org
Fri Apr 1 11:57:12 CEST 2011


Can someone please make these changes requested by the translators? Thanks!


Cheers
Lydia


On Wed, Mar 30, 2011 at 20:35, Alexander Potashev <aspotashev at gmail.com> wrote:
> 2011/3/22 Lydia Pintscher <lydia at kde.org>:
>> Tagging is planned for 12th of April at the moment.
>
> I would like to suggest a few changes in translatable strings:
>
> --------------------
> amarok.po:1779(#250)
> #. i18n: file: configdialog/dialogs/NotificationsConfig.ui:226
> #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
> #: rc.cpp:797
> msgid "Scale Font:"
>
>  Should be "font scale" (i.e. "scale of the font")
> --------------------
> amarok.po:1817(#256)
> #. i18n: file: configdialog/dialogs/PlaybackConfig.ui:36
> #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, kcfg_Fadeout)
> #: rc.cpp:819
> msgid ""
> "If checked, Amarok will slowly fade the volume of the playing track on stop "
> "or at the end of the playlist, or stop playback immediately"
>
>  The structure of the sentence is strange: it feels like "stop
> playback immediately" also applies when the checkbox is _checked_. One
> thing you can do is to add "otherwise" after "or stop playback
> immediately".
> --------------------
> amarok.po:3611(#482)
> #. i18n: file: dialogs/TagDialogBase.ui:485
> #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qLabel_firstPlayed)
> #. i18n: file: dialogs/TagDialogBase.ui:523
> #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qLabel_lastPlayed)
> #: rc.cpp:1714 rc.cpp:1720
> msgid "1/1/2000"
>
>  This should probably be untranslatable, because the text will be
> replaced by ui->qLabel_lastPlayed->setText(...) called in
> src/dialogs/TagDialog.cpp at lines 844..850.
> --------------------
> amarok.po:3660(#490)
> #. i18n: file: dialogs/TagDialogBase.ui:706
> #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_6_6)
> #: rc.cpp:1741
> msgid " Trac&k Number:"
>
>  Prepended space can be removed.
> --------------------
> amarok.po:6269(#888)
> #: browsers/playlistbrowser/PlaylistsInFoldersProxy.cpp:335
> msgid "Are you sure you want to delete this folder and it's contents?"
>
>  "it's" -> "its" (possessive)
> --------------------
>  The words in the following 5 strings should be capitalized (to make
> them look consistent with "Last Played"):
>
> amarok.po:8465(#1292)
> #: core/meta/support/MetaConstants.cpp:105
> msgctxt "The name of the file this track is stored in"
> msgid "filename"
>
> amarok.po:8529(#1307)
> #: core/meta/support/MetaConstants.cpp:129
> msgid "track gain"
>
> amarok.po:8534(#1308)
> #: core/meta/support/MetaConstants.cpp:130
> msgid "track gain peak"
>
> amarok.po:8539(#1309)
> #: core/meta/support/MetaConstants.cpp:131
> msgid "album gain"
>
> amarok.po:8544(#1310)
> #: core/meta/support/MetaConstants.cpp:132
> msgid "album gain peak"
> --------------------
> amarok.po:10071(#1569)
> #: dialogs/FilenameLayoutDialog.cpp:272
> #, kde-format, no-c-format
> msgctxt ""
> "Please do not translate the %foo words as they define a syntax used "
> "internally by a parser to describe a filename."
> msgid ""
> "[...]"
>
>  "%foo" -> "%foo%" (in message context). There is another similar
> string with the same problem.
> --------------------
> amarok.po:11402(#1814)
> #: playlistgenerator/PresetModel.cpp:295
> #, kde-format
> msgid "Export `%1' preset"
>
>  The quotes are different from what is usually used. Please, replace
> with «Export "%1" preset».
> --------------------
> amarok.po:11482(#1829)
> #: playlistgenerator/constraints/TagMatch.cpp:180
> #, kde-format
> msgid "Match tag:%1 %2 %3 %4"
>
>  Please, add a message context that describes the meanings of every
> "%n" placeholder. Or describe that in your mail and add a msgctxt
> after tagging.
> --------------------
> amarok.po:2626(#373)
> #. i18n: file: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastProviderSettingsWidget.ui:60
> #. i18n: ectx: property (prefix), widget (KIntSpinBox, m_autoUpdateInterval)
> #: rc.cpp:1235
> msgctxt "prefix to update interval in minutes"
> msgid "every "
>
>  This should not be translatable, because the text will be replaced
> by this string:
>      amarok.po:8311(#1270)
>      #: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastProvider.cpp:604
>      msgctxt "prefix to 'x minutes'"
>      msgid "every "
> -------------------
> amarok.po:6727(#977)
> #: context/applets/photos/PhotosApplet.cpp:131
> #, kde-format
> msgctxt "@title:window Number of photos of artist"
> msgid "%1 Photos: %2"
>
>  Plurals forms should be used for "%1" (number of photos).
> --------------------
>
>
> --
> Alexander Potashev
>



-- 
Lydia Pintscher
Amarok community manager
kde.org - amarok.kde.org - kubuntu.org
claimid.com/nightrose


More information about the Amarok-devel mailing list