<html>
  <head>
    <meta content="text/html; charset=windows-1252"
      http-equiv="Content-Type">
  </head>
  <body bgcolor="#FFFFFF" text="#000000">
    <div class="moz-cite-prefix">Op 29-01-17 om 18:23 schreef Albert
      Astals Cid:<br>
    </div>
    <blockquote cite="mid:2245450.WTWpoNse3l@xps" type="cite">
      <pre wrap="">This thread is a textbook example of why top posting makes things hard to 
read.

TBH I'm not sure what the problem is, is the problem that there are some 
extracted tests that shouldn't be translated since they are "commands" ?

Cheers,
  Albert</pre>
    </blockquote>
    <p>I agree that top posting should be avoided :)</p>
    <p>The topic was started by me, the Dutch translator of &rkward;
      . I encountered (one so far) message string which is way to long,
      covering more than two A-4 pages when copied into LibreOffice. I
      did not count the number of lines, too difficult for me.<br>
    </p>
    <p>Said message string was in rkwardplugin.po, a very difficult to
      translate .po file as it is already, and encountering a complete
      docstring file is a very unnerving experience.</p>
    <p>I asked what can be done about this, suggesting that such monster
      messages be divided into a number of smaller ones.</p>
    <p>Of course a translator can do this himself, but I think that
      translating should be made as comfortable for the tens, or even
      hundreds of translators around the world.</p>
    <p>Another suggestion, from Thomas Friedrichsmeier, who reacted very
      sympathetically to my mail, is that somehow  should be made clear
      to translators what to translate, and what not. It is very easy to
      translate the given code examples into chunks of unworkable
      rubbish, which is not what anyone wants.</p>
    <p>My suggestion is to use another colour of font (I said letter,
      but I guess it should be font) for text which must not be
      translated.</p>
    <p>Myself I have an idea what should be left alone and what not,
      having some programming experience, but I am quite certain most
      translators don't.</p>
    <p>I hope you are now informed (as far as I am), and hope your cry
      for <font size="+2">not</font> top posting will be honoured :)</p>
    <p>As I am new to this forum, let me introduce myself:</p>
    <p>Jaap Woldringh, Dutch, retired math teacher, dabbling with
      programmable HP RPN calculators from 1976, with micro computers
      from 1981 (Acorn Atom, BBC-B), and with programming in Fortran
      (self taught, brrrr, Pascal, Basic, FORTH, and so on, and some
      knowledge of the more modern programming languages, latest one is
      Python. As a math teacher I don't program: I only make little
      programs for mathematical problems, so I am not really a
      programmer.</p>
    <p>I translate into Dutch a number of mathematical programs, mostly
      kdeedu, for more than 10 years now, though I don't use the
      KDE-dsktop anymore since they moved from KDE3 (perfect for me) to
      KDE4 and later, not so perfect.</p>
    <p>Greetings from</p>
    <p>Jaap Woldringh<br>
    </p>
    <p><br>
    </p>
  </body>
</html>